چهارشنبه ۱ آبان ۱۳۹۲ - ۱۱:۴۶
ترجمه‌های پاییزی نشر مروارید در راه‌اند

انتشارات مروارید ترجمه چندین رمان از ادبیات جهان را آماده انتشار دارد که در میان آن‌ها کتاب‌هایی مانند «شب‌هنگام در شیلی» اثر روبرتو بولانیو ، «مفیستو» نوشته کلاوس مان و «بودا در اتاق زیرشیروانی» اثر جولی اوتسکا دیده می‌شود./

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، انتشارات مروارید ترجمه چندین عنوان رمان جدید را آماده انتشار دارد. رمان «مگی کسیدی» اثر جک کراک با ترجمه یگانه وصالی، رمان «شب‌هنگام در شیلی» اثر روبرتو بولانیو با ترجمه فریده شبانفر، «مفیستو؛ داستان یک پیشرفت شغلی» اثر کلاوس مان با ترجمه‌ فرزانه شجاعی‌آزاد، «بودا در اتاق زیرشیروانی» اثر جولی اوتسکا با ترجمه فریده اشرفی برخی از این عناوین هستند. 

رمان «مگی کسیدی» (Maggie Cassidy) اثر جک کراک نخستین بار در سال 1959 میلادی منتشر شد. این کتاب اثری اتوبیوگرافیک درباره زندگی کراک و عشق روزهای جوانی‌اش است. شخصیت‌های رمان‌های کراک اغلب دوستان و اعضای خانواده‌اش هستند. 

رمان «شب‌هنگام در شیلی» اثر روبرتو بولانیو با ترجمه فریده شبانفر یکی دیگر از آثار آماده انتشار «مروارید» است. این کتاب یکی از آثار شناخته شده بلانیو و از نخستین رمان‌های اوست که به انگلیسی ترجمه شده است.

در این رمان، مخاطب در سراسر این رمان با تک‌گویی‌های پیرمردی روبه‌روست که مرگ را در نزدیک خود احساس می‌کند.

روبرتو بولانیو، نویسنده و شاعر شیلیایی، در 15 جولای سال 2003 میلادی و در حالی که 50 سال داشت، درگذشت. برخی او را از پیشگامان موج نو در داستان‌نویسی آمریکای جنوبی می‌دانند. او با اظهارات جنجالی خود درباره شیوه رئالیسم جادویی و نظرات منفی‌اش درباره نویسندگان مطرحی مانند گابریل گارسیا مارکز و ایزابل آلنده نیز شهرت بیشتری به دست آورد، اما همین انتقادها سبب شدند تا مدت‌ها در کشورهای انگلیسی‌زبان نویسنده محبوبی نباشد.

«شرم نوشتن»، «ستاره دوردست»، «موسیو پین و دو داستان دیگر» برخی از آثار ترجمه شده از بولانیو در ایران هستند.

رمان «مفیستو؛ داستان یک پیشرفت شغلی» اثر کلاوس مان را فرزانه شجاعی آزاد به فارسی ترجمه کرده است. «مفیستو» ششمین رمان کلاوس مان است که در سال 1936، زمانی که وی در تبعید به سر می‌برد، منتشر شد و 20 سال زمان برد تا این اثر اجازه انتشار در برلین شرقی را به دست بیاورد. این اثر یکی از سه رمان برتر مان به حساب می‌آید و فیلمی سینمایی نیز در سال 1981 بر اساس آن تولید شد.

«مفیستو» داستان پیشرفت شغلی هنرمندی در طی 10 سال است و بر اساس زندگی واقعی بازیگری به نام گوستاو گروندگن نوشته شده است که در دوران آلمان نازی زندگی می‌کرد. «مفیستو» درباره وضع هنرمندان در دورانی است که حکومت محدودیت‌هایی را برای فعالیت آزادانه به وجود می‌آورد.

بر اساس این رمان مان، نمایشنامه‌ای نیز به قلم تم لانوی منتشر شده که در ایران با ترجمه محمدرضا خاکی راهی کتابفروشی‌ها شد. کلاوس مان، فرزند توماس مان، در  42 سالگی درگذشت.

«بودا در اتاق زیرشیروانی» رمانی از جولی اوتسکا، نویسنده ژاپنی است که مراحل پیش از انتشار را در نشر مروارید طی می‌کند. این رمان داستان زنان ژاپنی است که در اوایل قرن بیستم مجبور به مهاجرت به آمریکا می‌شدند. این رمان بارها نامزد دریافت جوایز ادبی شده و چندین بار نیز موفق به دریافت جایزه‌های مختلف از جمله پولیتزر شده است.

این رمان را فریده اشرفی به فارسی برگردانده است.

«اعترافات یک رمان‌نویس جوان» اثر امبرتو اکو با ترجمه مجتبی ویسی، مجموعه داستان «ته دره» اثر هرتا مولر با ترجمه مهرداد وثوقی، رمان «وقت‌نویس» اثر میچ آلبوم، با ترجمه شیرین معتمدی و رمان «اردوی زمستانی» اثر امانوئل کارر با ترجمه منیره اکبرپوران از جدیدترین ترجمه‌های منتشر شده از سوی انتشارات مروارید هستند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها