ایبنا

×
دوشنبه ۴ خرداد ۱۴۰۵
  • خانه
  • ادبیات
  • هنر
  • بین‌الملل
  • تاریخ‌
  • علم
  • کودک‌ونوجوان
  • دین و اندیشه
  • فرهنگ و نشر
  • میهن و مقاومت
  • ایبنا پلاس
  • استان‌ها
    • آذربایجان شرقی
    • آذربایجان غربی
    • اردبیل
    • اصفهان
    • البرز
    • ایلام
    • بوشهر
    • چهارمحال و بختیاری
    • خراسان شمالی
    • خراسان رضوی
    • خراسان جنوبی
    • خوزستان
    • زنجان
    • سمنان
    • سیستان و بلوچستان
    • فارس
    • قزوین
    • قم
    • کردستان
    • کرمان
    • کرمانشاه
    • کهگیلویه و بویراحمد
    • گلستان
    • گیلان
    • لرستان
    • مازندران
    • مرکزی
    • هرمزگان
    • همدان
    • یزد
  • فیلم و عکس
filterنمایش همه
  • به رابطه‌تان با گربه‌ها شانس دیگری بدهید

    گفت‌وگو با ماهرخ همتی به بهانه انتشار کتاب «گربه»؛

    به رابطه‌تان با گربه‌ها شانس دیگری بدهید

    ماهرخ همتی، مترجم، گفت: به رابطه خودتان با گربه‌ها یک شانس دیگر بدهید و این کتاب را بخوانید تا ببینید این موجودات کوچک تا چه اندازه می‌توانند دوست شما باشند و در سکوت فلسفی با شما رنج بکشند.

    ۱۴۰۵-۰۳-۰۲ ۰۹:۰۰
  • عشق واقعی، درگیری اصلی ذهن وودی آلن است

    مترجم نخستین رمان وودی آلن در گفت‌وگو با ایبنا:

    عشق واقعی، درگیری اصلی ذهن وودی آلن است

    هنگامه ناهید، مترجم «آشر باوم چه مرگشه» اولین رمان وودی آلن، گفت: «یعنی ممکنه انسان فقط یک عشق واقعی توی زندگی داشته باشه یا این فقط از اون داستان‌های هالیوودیه» این جمله یکی از آن درگیری‌های اصلی ذهن آلن است؛ درگیری‌ای که حتی پس ازدواج پر ماجرای عاشقانه‌اش با سون-یی پره‌وین، کسی که این کتاب را به او تقدیم کرده، هنوز به قوت خود پا برجاست.

    ۱۴۰۵-۰۲-۳۰ ۰۹:۰۲
  • خیام؛ شاعر دوران پساجنگ

    سینا جهاندیده در گفت‌وگو با ایبنا مطرح کرد؛

    خیام؛ شاعر دوران پساجنگ

    سینا جهاندیده، پژوهشگر، گفت: خیام در هر دوره‌ای ظاهر نمی‌شود. معمولاً در دوره‌هایی که همبستگی هست خیام به یاد نمی‌آید. جامعه چه زمانی یکپارچه می‌شود؟ زمانی که در برابر یک دشمن قرار می‌گیرد و خودش را فراموش می‌کند، مثلاً در زمان جنگ. در هیچ دوره‌ای در جنگ خیام به یاد نمی‌آید، همیشه بعد از جنگ به یاد می‌آید. مثلاً در دوران هشت سال جنگ ایران و عراق، شعر خیام کمتر چاپ شده اما در دهه ۷۰ بعد از جنگ زیاد چاپ شد.

    ۱۴۰۵-۰۲-۲۸ ۰۹:۰۰
  • ژول ورن اگر بود جهان صد سال دیگر ما را چگونه توصیف می‌کرد؟

    مترجم «پاریس در قرن بیستم» پاسخ داد؛

    ژول ورن اگر بود جهان صد سال دیگر ما را چگونه توصیف می‌کرد؟

    مهدی بهنوش، مترجم کتاب «پاریس در قرن بیستم» گفت: اگر ژول‌ ورن اکنون در عصر ما می‌زیست جهان صدسال دیگر را جهانی بسیار پیشرفته اما تهی از صمیمیت و عشق توصیف می‌کرد؛ جهانی که در آن انسان کرات دیگر را تسخیر کرده اما در ابراز محبت ناتوان است و ادبیات جایی در زندگی او ندارد.

    ۱۴۰۵-۰۲-۲۶ ۰۹:۰۰
  • خردورزی کلیدواژه هویت ملی ما

    ابوالقاسم اسماعیل‌پور در گفت‌وگو با ایبنا مطرح کرد؛

    خردورزی کلیدواژه هویت ملی ما

    ابوالقاسم اسماعیل‌پور مطلق نویسنده و اسطوره‌شناس،گفت: شاهنامه با نام خداوند جان و خرد شروع می‌شود و کلیدواژه هویت ملی ما همین خردورزی است.

    ۱۴۰۵-۰۲-۲۳ ۰۹:۰۰
  • شاهنامه، گزارش جان‌فشانی یک ملت

    واکاوی پیوند حماسه فردوسی با هویت ملی در گفت‌وگو با سجاد آیدنلو؛

    شاهنامه، گزارش جان‌فشانی یک ملت

    سجاد آیدنلو، پژوهشگر، گفت: ویژگی برجسته شاهنامه در قیاس با آثار ملل دیگر (یونان، هند و اروپایی)، «وجه ملی» بسیار پررنگ آن است. بسیاری از حماسه‌های دیگر، روایت درگیری‌های درون‌قومی است، اما شاهنامه گزارش جان‌فشانی یک ملت به نام ایران در برابر سرزمین‌های دیگر است. گزارش‌های مستند داریم که از دوره صفویه، ایرانیان در میدان جنگ با عثمانی‌ها شاهنامه می‌خواندند و این کار روحیه شجاعت به آن‌ها می‌داد.

    ۱۴۰۵-۰۲-۲۲ ۰۹:۰۰
  • تهران شهری اسیر معناباختگی

    گفت‌وگو با فرزام شیرزادی به بهانه انتشار «تهران در سی‌سی‌یو»؛

    تهران شهری اسیر معناباختگی

    فرزام شیرزادی، نویسنده و روزنامه‌نگار، گفت: برای داستان نوشتن نباید دنبال شگفتی‌های عجیب‌وغریب و لزوماً گل‌درشت رفت، همه چیز از همین معمولی‌های ساده و به ظاهر خیلی ساده شروع می‌شود، مهم این است که نویسنده چه نظرگاهی داشته باشد و انگیزه‌ی روایت، لحن و القاء موقعیت‌اش در داستان چقدر درست و به‌جا باشد و قصه را باورپذیر کند. در واقع همین باورپذیری سبب هم‌ذات‌پنداری با داستان می‌شود.

    ۱۴۰۵-۰۲-۲۱ ۱۲:۰۳
  • رنگ‌وبوی آثار سهراب و فروغ در شعرهای مری الیور

    مترجم «ایستادن در دل بیشه‌ها» در گفت‌وگو با ایبنا:

    رنگ‌وبوی آثار سهراب و فروغ در شعرهای مری الیور

    کامک ارژنگی، مترجم کتاب «ایستادن در دل بیشه‌ها» شامل منتخبی از اشعار مری الیور گفت: شعر مری الیور را از لحاظ دلبستگی عمیق او به طبیعت و جهان‌بینی و رویکرد عارفانه‌اش می‌توان به شعر سهراب سپهری تشبیه کرد؛ اما شور و شهامت او در بسیاری از اشعارش من را به یاد فروغ فرخزاد می‌اندازد.

    ۱۴۰۵-۰۲-۲۱ ۰۹:۱۲
  • حسرت، بخش جدانشدنی زندگی آدمی

    مائده مرتضوی در گفت‌وگو با ایبنا از کتاب تازه‌اش می‌گوید؛

    حسرت، بخش جدانشدنی زندگی آدمی

    مائده مرتضوی در رمان «در تدارک زندگی نکرده»، ساختاری اپیزودیک را تجربه کرده و وجوه مختلفی از یک زندگی را از منظر چهار شخصیت، به خواننده نشان داده است. او در این کتاب «چیزهایی که منتظرم اتفاق بیفتد»، «چیزهایی که دوست دارم اتفاق بیفتد»، «چیزهایی که دارد اتفاق می‌افتد» و «چیزهایی که محال است اتفاق بیفتد» را به تصویر کشیده است.

    ۱۴۰۵-۰۲-۲۰ ۱۳:۱۲
  • ما عاشق قصه‌ایم

    گفت‌وگو با فرهاد جم به بهانه انتشار رمان «بچه جوادیه»؛

    ما عاشق قصه‌ایم

    فرهاد جم برای هم‌نسل‌های ما یعنی خاطره سریال «همسران» که یکی از اثرگذارترین برنامه‌های تلویزیونی در دهه خودش بود. سادگی و صمیمیت این اثر برای ما خاطرات خوبی ساخته است. جوان آن سریال به یکی از مجری‌های موفق مسابقه تلویزیونی تبدیل شد و بازیگری را در پیش گرفت و بعدها هم قصه نوشت.

    ۱۴۰۵-۰۲-۲۰ ۰۹:۰۱
  • دوست دارم شخصیتی مثل «زری» سووشون را خلق کنم

    نویسنده مجموعه‌داستان «حیدو»:

    دوست دارم شخصیتی مثل «زری» سووشون را خلق کنم

    مارال بابااحمدی، نویسنده مجموعه داستان «حیدو» گفت: من دوست دارم زنی را در نوشته‌هایم خلق کنم که بلند می‌شود و روی پای خودش می‌ایستد؛ شاید تا حدودی مثل شخصیت زری در داستان «سووشون» یا نسخه آمریکایی آن، اسکارلت در داستان «بربادرفته» که هر دو از زبان یک زن نوشته شده‌اند؛ تا زن نباشید، نمی‌توانید رنج یک زن را لمس کنید.

    ۱۴۰۵-۰۲-۱۹ ۱۲:۳۹
  • ترانووا و احیاء سنت ادبیات خانواده‌محور ایتالیا

    مترجم «بدرود، ارواح» در گفت‌وگو با ایبنا:

    ترانووا و احیاء سنت ادبیات خانواده‌محور ایتالیا

    محیا بیات، مترجم کتاب «بدرود، ارواح» نوشته نادیا ترانووا گفت: منتقدان برجسته ایتالیایی، ترانووا را با نویسندگان بزرگی مثل ناتالیا گینزبورگ مقایسه کردند و معتقد بودند که او توانسته است سنت ادبیات خانواده‌محور ایتالیا را با زبانی مدرن و روان‌کاوانه احیا کند.

    ۱۴۰۵-۰۲-۱۹ ۰۹:۰۲
  • پیوند داستان و نقاشی در شعرهای ییتس

    مترجم «برج» در گفت‌وگو با ایبنا؛

    پیوند داستان و نقاشی در شعرهای ییتس

    پوران کاوه، مترجم کتاب «برج» شامل منتخبی از اشعار ویلیام باتلر ییتس گفت: ییتس، نقاشی و هنرهای تجسمی را در شعر احیا کرد و نوعی داستان‌پردازی و بی‌واسطه‌نویسی در اکثر آثارش دیده می‌شود.

    ۱۴۰۵-۰۲-۱۶ ۱۳:۳۱
  • میرمیرانی کرکره‌ دکان «ابراهیم رها» را پایین کشید

    گفت‌وگوی ایبنا با علی میرمیرانی به بهانه انتشار کتاب «۳۰»؛

    میرمیرانی کرکره‌ دکان «ابراهیم رها» را پایین کشید

    به انگیزه انتشار کتاب «۳۰؛ ابراهیم رها از آغاز تا پایان» از سوی نشر چشمه، با علی میرمیرانی درباره کارنامه مطبوعاتی‌اش به گفت‌وگو نشستیم. این اثر که به‌نوعی نقطه پایان فعالیت‌های او با نام مستعار است، محور بحثی شد درباره سه دهه طنزنویسی و تحلیل وی از بلاموضوع شدن برخی رویکردهای رسانه‌ای در فضای امروز. میرمیرانی در این نشست، از چالش‌های زیستِ رسانه‌ای و دلایل تغییر مسیرش به دنیای کتاب سخن گفته است.

    ۱۴۰۵-۰۲-۱۶ ۰۹:۳۰
  • بیلی کالینز می‌گوید حقیقت، واحد و غایی نیست

    مترجم «طالع‌بینی برای مردگان» در گفت‌وگو با ایبنا:

    بیلی کالینز می‌گوید حقیقت، واحد و غایی نیست

    سعید سعیدپور، مترجم کتاب «طالع‌بینی برای مردگان» شامل گزیده‌ای از اشعار بیلی کالینز گفت: کالینز در اشعارش اشاره می‌کند که اعتقاد انسان‌ها واقعیت را می‌سازد و حقیقت، واحد و غایی نیست.

    ۱۴۰۵-۰۲-۱۵ ۰۹:۰۷
  • شعر «بی‌کس» واژگان مهجور کردی را احیا کرد

    مترجم «پرنده‌ای روی پیراهنت» در گفت‌وگو با ایبنا:

    شعر «بی‌کس» واژگان مهجور کردی را احیا کرد

    فرامرز آقابیگی، مترجم مجموعه «پرنده‌ای روی پیراهنت» شامل گزیده اشعار شیرکو بی‌کس گفت: شیرکو بی‌کس توانست واژگان زیادی را که تنها در قاموس‌های کردی ضبط شده بودند با به‌کارگیری مجدد جان و رمقی تازه ببخشد برای همین مروارید واژگانش بر رشته شعر بسیار متنوع و گونه‌گونند.

    ۱۴۰۵-۰۲-۱۳ ۰۹:۰۰
  • چرا ادبیات ایران، صدای واقعی کارگران را نشنید؟

    تبارشناسی ادبیات کارگری در ایران در گفت‌وگو با محمدمسعود کیایی؛

    چرا ادبیات ایران، صدای واقعی کارگران را نشنید؟

    به مناسبت روز جهانی کارگر و انتشار کتاب «نخستین نمودهای ادبیات کارگری در ایران»، به سراغ نویسنده و پژوهشگر این اثر، محمدمسعود کیایی رفتیم. او در این گفت‌وگو از چهره‌های نادیده و میراث صدسالۀ ادبیات کارگران می‌گوید که چگونه فراتر از ادبیات رسمی، صدای رسا و آرمان‌خواه این طبقه بوده‌اند. این کتاب در سال ۱۴۰۵ و در نشر اشاره منتشر شده است.

    ۱۴۰۵-۰۲-۱۲ ۰۹:۰۰
  • عاملیت شخصیت «زن» در رمان‌های زنانه؛ باوجود ساختار مردسالار جامعه

    در گفت‌وگو با عضو هیأت علمی پژوهشگاه فها مطرح شد؛

    عاملیت شخصیت «زن» در رمان‌های زنانه؛ باوجود ساختار مردسالار جامعه

    نتایج یک تحقیق انجام‌شده در پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات (فها) نشان از عاملیت شخصیت اصلی «زن» در رمان‌های زنانه دهه‌های ۸۰ و ۹۰ است. محقق این طرح معتقد است چنین عاملیتی باوجود ساختارهای مردسالار جامعه رخ می‌دهد اما زنان کنش فمنیستی هم ندارند.

    ۱۴۰۵-۰۲-۱۰ ۰۹:۰۰
  • می‌خواستم دیوانه‌بازی کنم و عادی نباشم

    گفت‌وگو با حمید شریف‌زاده به بهانه انتشار «من شاعر نیستم»؛

    می‌خواستم دیوانه‌بازی کنم و عادی نباشم

    حمید شریف‌زاده، شاعر مجموعه نقاشی‌خط «من شاعر نیستم» گفت: تولید این کتاب به شکل یک معجزه اتفاق افتاد و محصول یک دیوانه‌بازی است؛ من دیوانه‌ام و شعرم نیز دیوانه است.

    ۱۴۰۵-۰۲-۰۹ ۰۹:۱۸
  • حکایت امید از زبان رفیق شامی

    گفت‌وگو با ستار جلیل‌زاده به بهانه ترجمه رمان «یک مشت ستاره»

    حکایت امید از زبان رفیق شامی

    ستار جلیل‌زاده، مترجم، گفت: از سال ۲۰۰۰ به این سو، رمان‌نویسان بسیار بزرگی در ادبیات عرب ظهور کرده‌اند. جدا از «نجیب محفوظ» که جایزه نوبل را به‌حق دریافت کرد و آثارش چراغ راهی برای نویسندگان بعدی شد (از جمال الغیطانی تا ابراهیم نصرالله فلسطینی و دیگران)، رمان در ادبیات عرب تحول بسیار زیادی یافته است. دلایل آن هم مشخص است؛ یکی ارتباطات جهانی بیشتر و دیگری گستره جغرافیایی وسیع آن‌هاست.

    ۱۴۰۵-۰۲-۰۶ ۱۰:۴۱
  • رودکی خود منم

    آندری ولوس، نویسنده روس در گفت‌وگوی اختصاصی با ایبنا مطرح کرد؛

    رودکی خود منم

    آندری ولوس، نویسنده برجسته روس، با رمان «بازگشت به پنج‌رود» جانی دوباره به کلمات پدر شعر فارسی بخشیده است. او که با نگاهی شرقی به بازخوانی عصر زرین سامانی نشسته، در این اثر درخشان، روایتگر سفر غریب و فیلسوفانه رودکیِ نابینا به زادگاهش است. در ادامه، گفت‌وگوی اختصاصی ایبنا با این خالق صاحب‌سبک را می‌خوانید که با ترجمه دقیق «آبتین گلکار» آماده شده تا پرده از چالش‌های بازآفرینی جهان شاعر بوی جوی مولیان بردارد.

    ۱۴۰۵-۰۲-۰۵ ۰۹:۰۲
  • به شعر «ماهی» شاملو رشک می‌برم

    ضیاء موحد در گفت‌وگو با ایبنا:

    به شعر «ماهی» شاملو رشک می‌برم

    ضیاء موحد، شاعر و استاد فلسفه گفت: از میان شاعران معاصر به احمد شاملو علاقه خاص دارم و از میان اشعارش به شعر «ماهی» رشک می‌برم.

    ۱۴۰۵-۰۲-۰۲ ۰۹:۳۰
  • دهخدا به‌حق پدر طنز معاصر فارسی است

    رویا صدر در هفتادمین سالروز غروب علامه دهخدا مطرح کرد:

    دهخدا به‌حق پدر طنز معاصر فارسی است

    رویا صدر، نویسنده و پژوهشگر طنزپردار، گفت: طنز پس از «چرند و پرند» متأثر از سبک دهخداست. مهم‌ترینش واردکردن زبان مردم در طنز است. رد پای شگردهای او در ساختار اثر، مثلاً مقدمه‌چینی، استفاده از ضرب‌المثل‌ها به‌عنوان مقدمه، دیالوگ، شکسته‌نویسی، عامیانه نویسی، حاشیه روی و استفاده از انواع صناعات ادبی اعم از تجاهل‌العارف، ایهام، بازی با واژگان و... به‌روشنی در آثار طنزنویسان پس از او دیده می‌شود.

    ۱۴۰۴-۱۲-۰۷ ۰۹:۴۱
  • پنجاه چهره‌پژوهی؛ از وقار شیرازی تا ابتهاج و گلشیری

    گفت‌وگو با کامیار عابدی درباره دو کتاب تازه‌اش و وضعیت نقد ادبی؛

    پنجاه چهره‌پژوهی؛ از وقار شیرازی تا ابتهاج و گلشیری

    کامیار عابدی - منتقد و پژوهشگر ادبی - در گفت‌وگو با ایبنا درباره دو کتاب تازه‌اش - «نوسنت‌گرایان ادبی» و «نواندیشان ادبی» - این دو کتاب را نوعی «چهره‌پژوهی»، یعنی شناخت یک یا چند ویژگی مهم یک شاعر یا یک ادیب در پرتو آثارش، توصیف کرد و نیز درباره نسبت نوسنت‌گرایان با نوگرایان گفت: نوسنت‌گرایان و نوگرایان در هر دوره همدیگر را تکمیل می‌کنند و حتی وقتی که در تقابل با هم قرار می‌گیرند، نوعی داد و ستد فکری و فرهنگی و ادبی و زبانی میان آنان برقرار است.

    ۱۴۰۴-۱۲-۰۶ ۰۹:۰۰
  • علی باباچاهی؛ شیدایی زبان محزون

    بهزاد خواجات در رثای علی باباچاهی مطرح کرد؛

    علی باباچاهی؛ شیدایی زبان محزون

    بهزاد خواجات - شاعر، پژوهشگر و منتقد ادبی - در گفت‌وگو با ایبنا گفت: باباچاهی شخصیتی «جامع‌الاطراف» داشت. شاید از نظر گستردگی فعالیت (روزنامه‌نگاری، کار فولکلوریک، نقد و ترجمه) کسی به پای شاملو نرسد، اما باباچاهی گزینه‌ای قابل اعتناست که می‌تواند در کنار بزرگی چون شاملو یا در افقی دیگر در کنار رضا براهنی قرار بگیرد.

    ۱۴۰۴-۱۲-۰۵ ۱۰:۵۰
  • تجو کول راوی زورگویی، استبداد، فقر و فساد در نیجریه است

    مترجم رمان «هر روز به کام دزد است» در گفت‌وگو با ایبنا عنوان کرد؛

    تجو کول راوی زورگویی، استبداد، فقر و فساد در نیجریه است

    غزل نامجو، مترجم کتاب «هر روز به کام دزد است» اثر تجو کول، گفت: خواننده از همان ابتدای این رمان متوجه می‌شود که نویسنده نگاهی عمیقاً انتقادی دارد و این داستانی نیست که صرفاً برای سرگرم‌کردن مخاطب نوشته شده باشد. نویسنده‌ای نیجریه‌ای که سال‌ها در نیویورک زندگی‌کرده، به لاگوس برمی‌گردد؛ او قلباً وطنش و آدم‌هایش را دوست دارد، اما آنچه می‌بیند کشوری است که به شدت گرفتار زورگویی، فساد، رشوه و بی‌نظمی است. این کتاب تصویر رک‌وراستی از جامعه‌ای استبدادزده و گرفتار ناکارآمدی، فقر و فساد است.

    ۱۴۰۴-۱۲-۰۴ ۰۹:۰۰
  • غزاله علیزاده؛ بانوی خانه‌های روشن

    در سالروز تولد غزاله علیزاده در گفت‌وگو با نرگس باقری مطرح شد؛

    غزاله علیزاده؛ بانوی خانه‌های روشن

    نرگس باقری، پژوهشگر، گفت: غزاله علیزاده انگار که تمام عمر در جست‌وجوی همان نوری بوده‌است که سهروردی از آن سخن می‌گوید. شخصیت‌های داستان‌های او نیز همواره در جست‌وجوی چیزی هستند. وهاب در اتاق رحیلا به دنبال معنا و امنیت گمشده‌است، لقا به دنبال رهایی و خانم ادریسی به دنبال رستگاری‌ست.

    ۱۴۰۴-۱۱-۲۷ ۰۹:۱۰
  • دانش بسیار در چندین حوزه؛ راز ماندگاری کریم امامی

    گردآورنده «شناخت‌نامه کریم امامی» در گفت‌وگو با ایبنا عنوان کرد؛

    دانش بسیار در چندین حوزه؛ راز ماندگاری کریم امامی

    مهناز مقدسی - پژوهشگر و گردآورنده کتاب «شناخت‌نامه کریم امامی؛ آن ساده بسیارنقش» - گفت: برای ماندگار ماندن در حوزۀ فرهنگ لازم است دانش بسیاری در چندین حوزه داشته باشید و فردی متبحر با توانمندی‌های متنوع باشید. آقای امامی در چندین حوزه مهارت داشتند و این مهارت ایشان در هر نقطه‌ای که حضور داشتند به کارشان می‌آمد.

    ۱۴۰۴-۱۱-۲۶ ۰۹:۰۴
  • رمان کلارا ریو تلاشی موفق در پیرایش ژانر گوتیک است

    مترجم «بارون پیر انگلیسی» در گفت وگو با ایبنا:

    رمان کلارا ریو تلاشی موفق در پیرایش ژانر گوتیک است

    مریم مهدوی،‌ مترجم رمان «بارون پیر انگلیسی» نوشته کلارا ریو گفت: کلارا ریو در مقدمه کتاب گفته آن را در پاسخ به قلعه اوترانتوی والپول نوشته و می‌خواسته ژانر گوتیک را از تخیل و وهم‌پردازی زیاد پالوده و آن را اصلاح کند.

    ۱۴۰۴-۱۱-۲۵ ۰۸:۵۲
  • بهترین و مؤثرترین راه شناخت یک سرزمین، مطالعه آثار ادبی آن است

    فائزه مردانی با حضور در خبرگزاری ایبنا مطرح کرد؛

    بهترین و مؤثرترین راه شناخت یک سرزمین، مطالعه آثار ادبی آن است

    فائزه مردانی - پژوهشگر و مترجم - گفت: باور من بر این است که ادبیات در هر سرزمین، توانایی بازتاب واقعیت‌های هویتی، فرهنگی، اجتماعی و حتی تاریخی ملت را بهتر از تاریخ رسمی دارد. ادبیات به ما امکان می‌دهد نه تنها متن‌ها، بلکه «میان‌متن» و فضای سفید آثار را نیز بخوانیم. به همین دلیل، به نظر من بهترین و مؤثرترین راه برای شناخت یک سرزمین، مطالعه آثار ادبی آن است.

    ۱۴۰۴-۱۱-۲۱ ۰۹:۰۰
  • قبلی
  • ۱
  • ۲
  • ۳
  • ۴
  • ۵
  • ۶
  • ۷
  • ۸
  • بعدی
  • آرشیو مطالب
  • تماس با ما
  • درباره ما
  • پیوندها
  • جست‌وجوی پیشرفته
Nastooh Saba Newsroomطراحی و تولید: نستوه