یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱ - ۱۲:۰۵
زمینه‌سازی برای حضور بیشتر کتاب کودک ایرانی در بازار جهانی

سیدعلی کاشفی‌خوانساری، دبیر نخستین جایزه ادبی حوا در مراسم اختتامیه این جایزه هدف از برپایی آن را فراهم شدن زمینه‌هایی برای حضور هر چه بیشتر کتاب کودک ایرانی در بازار جهانی دانست. در این برنامه که با معرفی برگزیدگان همراه بود، نویسندگان و برخی نمایندگان مجلس شورای اسلامی حضور داشتند.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اختتامیه نخستین «جایزه ادبی حوا» عصر دیروز، شنبه، هفتم بهمن در بنیاد ادبیات داستانی ایرانیان برگزار شد. 

در این برنامه سیدعلی کاشفی‌خوانساری، مدیر آژانس ادبی حوا و دبیر این جشنواره، مصطفی رحماندوست، شاعر و نویسنده کودک و نوجوان، جواد محقق، نویسنده و شاعر، مجتبی رحماندوست، نماینده مجلس شورای اسلامی و حسین میرمحمدی، عضو کمیسیون اقتصادی مجلس شورای اسلامی حضور داشتند.
 
کاشفی‌خوانساری، به عنوان نخستین سخنران این مراسم گفت: بسیار شادمانم پس از کوشش‌های فراوان توانستیم با عمل به عهد و پیمان خود  این جشنواره را با وجود مشکلات و کاستی‌ها برگزار کنیم.

وی ادامه داد: هدف از برپایی این جشنواره زمینه‌سازی برای حضور هر چه بیشتر کتاب کودک در بازار جهانی است؛ چراکه بر این باوریم کتاب کودک در ایران، ظرفیت آن را دارد که بیش از این‌ها در عرصه‌های جهانی معرفی و شناخته شود. ما با توجه به پیشینه تاریخی، ملی و اسلامی به راحتی می‌توانیم در عرصه‌های جهانی خودی نشان دهیم و مخاطبانی را که به دنبال آثار ادبی پرمحتوا و سالم هستند، جذب کنیم.

مدیر آژانس ادبی حوا افزود: اگرچه ایده‌های بزرگتری در سر داشتیم و خواهان برگزاری بهتر و البته زودتر این جشنواره بودیم، اما امیدواریم این‌گونه مراسم ادامه‌‌دار باشد، تا بتوانیم آثار منتشر شده در خارج از کشور را هم در این جشنواره داوری و ارزیابی کنیم.

وی اظهار کرد: متاسفانه در کشور هیچ رخداد بین‌المللی و خوبی که شایسته ادبیات کودک و این حوزه باشد نداریم و بایسته است که با توجه به پتانسیل‌ها و توانایی‌های موجود در کشورمان بیش از این‌ها در این عرصه پیشگام و پیشرو باشیم.

این شاعر و نویسنده حوزه کودک و نوجوان توضیح داد: با فراخوانی که داده شد و به یاری دوستان، حدود 400 کتاب کودک ایرانی که به زبان‌های غیر ایرانی بودند، شناسایی شدند؛ آثاری که اصل و ریشه آن‌ها ایرانی بودند و به دیگر زبان‌ها برگردان شده بودند. از این شمار، 20 اثر به مرحله نهایی راه یافتند و نامزد دریافت جایزه شناخته شدند.

وی در پایان گفت: امیدوارم روزی فرا رسد که شاهد جشنواره‌های بیشتری در حوزه کودک باشیم. جشنواره‌هایی که هر نویسنده‌ای دریافت جایزه از آن را موجب مباهات و افتخار خود بداند.

میرمحمدی، عضو کمیسیون اقتصادی مجلس، دیگر سخنران این مراسم بود. وی گفت: در ارتباط با فرهنگ سخنان بسیاری گفته شده است و گفته می‌شود و مردم ما از آغاز روی کار آمدن جمهوری اسلامی و با شعار استقلال و آزادی که فرهنگ را به عینه در خود دارد، این مساله را به دنیا نشان داده است.

میرمحمدی افزود: هنگامی‌که می‌گوییم در پی صدور انقلاب هستیم، این سخن ما را دشمنان حمل بر جنگ‌طلبی ما دانستند، اما در اصل سخن ما صدور انقلاب از راه اشاعه فرهنگ و ادبیات بوده و هست. ما حرف‌های زیادی برای گفتن داریم و این سخنان را باید بیش از همه در قالب ادبیات کودک و نوجوان به دنیا منتقل کنیم.

وی توضیح داد: این کار اگر چه همتی افزون می‌طلبد، اما کاری دست نیافتنی نیست و امری شدنی است، البته که در این راستا نیازمند کمک دولت و مجلس خواهد بود. ما نیز در این راه تمام کوشش و همت خود را به کار خواهیم گرفت تا در عرصه فرهنگی حتما به خارج از مرزهای کشور ورود کنیم.

این نماینده مجلس با بیان این‌که در سبد خانوار ما جای فرهنگ همواره خالی بوده است، اظهار کرد: زمان آن فرا رسیده است که در فاز دوم یارانه‌ها توجه ویژه‌ای به موضوع فرهنگ و نیاز قرار گرفتن آن در سبد خانوار شود.

وی در پایان با روی سخن قرار دادن نویسندگان افزود: با یاری خدا و شما اندیشمندان این سرزمین، امید به روزهای روشن ‌تری خواهیم داشت؛ چراکه این شما فرهیختگان هستید که می‌توانید با نوشته‌های خود به ذهن کودکان سو و جهت دهید، که گاه حتی یک جمله می‌تواند برای همیشه تاثیری ویژه در ذهن انسان بر جای بگذارد.

محقق، نویسنده و شاعر کودک و نوجوان، دیگر سخنران این مراسم بود. وی سخنانش را با ناراحتی از یک سویه بودن جاده ترجمه در ایران آغاز کرد و گفت: متاسفانه از سال‌های دیر و دور جاده ترجمه فقط از خارج به داخل کشور بوده است و نهادهای دولتی و خصوصی هیچ‌یک به درستی وظیفه خود را انجام نداده‌اند.

محقق ادامه داد: در مدت این 30 سال هیچ‌گونه کار اساسی در این زمینه و در راستای بهبود این وضع در کشور صورت نگرفته است و من امیدوارم این مراسم فرصتی برای مطالبه این خواسته شود تا این جاده پس از سال‌ها به جاده‌ای دو سویه تبدیل شود.

وی توضیح داد: اگرچه در این راستا برخی ناشران خصوصی و با هزینه شخصی خود دست به برگردان‌هایی از زبان فارسی به دیگر زبان‌های داستانی زده‌اند، اما این‌ها کافی نیست و من همین جا ضمن اشاره به لزوم پذیرفتن ایران و پیوستن به قانون کپی‌رایت درخواست انجام کاری عملی در این حوزه را دارم.

مجتبی رحماندوست آخرین سخنران این مراسم بود و پس از سخنان او مراسم اهدای جوایز انجام گرفت.

در این مراسم از علی زارعی‌نجفدری، مدیر عامل انتشارات علمی و فرهنگی، حمید نوائی لواسانی، انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، مجتبی صبوری، مدیر عامل انتشارات زیتون و ابوالقاسم جامه‌بزرگ، مدیر انتشارات بنیاد بعثت به عنوان ناشر برگزیده ترجمه آثار کتاب کودک و نوجوان قدرداني شد.

همچنین در این مراسم شقایق قندهاری، کلر ژوبرت و افسانه سپه‌پور به عنوان مترجمان برگزیده کتاب کودک و نوجوان و برگزیده نخستین «جایزه ادبی حوا» برگزیده و تجلیل شدند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها