به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مان «تونیو کروگر» را در سن 25 سالگی نوشت. روایت داستان زندگی مردی را از دوران کودکیاش در مدرسه تا بزرگسالی در بر میگیرد. تونیو فرزند بازرگانی آلمانی و هنرمندی ایتالیایی است و بسیاری از ویژگیهای خانواده پدر و مادر خود را به ارث برده است. او در خانوادهای ثروتمند بزرگ شده و در جمع افرادی از طبقه ثروتمند جامعه رشد کرده؛ طبقهای که نگاهشان به دنيا بخشی از دغدغههای اصلی او را شکل میدادند اما تونیو خود را از لحاظ فکری برتر از آنها میدانست و به هنر روی آورد. مخاطب در این رمان با دوران مختلف زندگی تونی روبهرو است و تجربیات و خاطرات مختلف او را مرور میکند.
داستان «تریستان» ارجاعات فراوانی به افسانهها و اساطیر دارد و علاوه بر «مان»، نویسندگان زیادی آثاری بر اساس داستانی افسانهای به نام «تریستان و ایزولت» نوشتهاند. اثر توماس مان از جنبههای روانشناسی هم قابل بررسی است و بخشی از داستان در آسایشگاهی روایت میشود و شخصیتهای اصلی کتاب دو بیمار این آسایشگاه هستند.
این دو داستان توماس مان در سال 1903 میلادی منتشر شدند و حدادی آنها را مستقیما از زبان آلمانی به فارسی ترجمه کرده است. داستان «تونیو کروگر» پیش از این به فارسی ترجمه شده بود.
حدادی پیش از این آثاری چون «فرجام نیچه» اثر هارتموت لانگه، «دیوان غربی شرقی» و «رنجهای ورتر جوان» اثر یوهان ولفگانگ فون گوته، «میشائیل کلهاس» نوشته هاینریش فون کلایست و «زیردست» اثر توماس مان را به فارسی ترجمه کرده است.
اين اثر از سوی انتشارات «افق» به زودی روانه كتابفروشیهای ايران میشود.
دوشنبه ۲۴ بهمن ۱۳۹۰ - ۰۹:۰۹
نظر شما