جمعه ۱۳ اردیبهشت ۱۳۹۸ - ۱۲:۵۱
ضرورت طراحی یک رویداد بین‌المللی ادبی در ایران

علی‌اصغر سیدآبادی مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به تهیه‌ ۱۰ پرونده‌ی بین‌المللی از نویسندگان ایرانی، گفت: ما باید به فکر طراحی یک رویداد بین‌المللی در ایران باشیم.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران به نقل از ستاد خبری سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، نشست «رونمایی از پرونده بین‌المللی نویسندگان ایرانی» به همت ستاد هماهنگی شهر و روستاهای دوستدار کتاب، در تالار جلال آل‌احمد نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد.

ابراهیم حیدری - مدیرکل دفتر مطالعات و برنامه‌ریزی فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی - با اشاره به فعالیت‌های این دفتر گفت: در چند سال گذشته در راستای کمک به صنعت نشر، چندین برنامه از سوی این معاونت انجام شده است. جوایز ادبی و مشارکت در رویدادهای بین‌المللی مثل سمینارها و… از راه‌های معرفی کتاب‌های ایران به بازارهای جهانی و کمک به شناسایی نویسندگان است.

حیدری با اشاره به طرح گرنت نمایشگاه کتاب و دیگر رویکردهای این معاونت گفت: رویکردی که اکنون در دستور کار ما قرار دارد برون‌سپاری کارها به نهادهای غیردولتی و انجمن‌های مربوطه است.
او با اشاره به پرونده بین‌المللی نویسندگان ایرانی افزود: یکی از بزرگترین مشکلات ما عدم دعوت نویسندگان بزرگ ایرانی در رویدادهای جهانی است.

مدیرکل دفتر مطالعات و برنامه‌ریزی فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ادامه داد: دلیل این امر آن است که بسیاری از نویسندگان بزرگ ما برای جهانیان ناشناخته مانده است. سعی کردیم با اجرای برنامه‌ی پرونده‌ی بین‌المللی نویسندگان ایرانی به عنوان تسهیلگر و کمک‌کننده در این طرح کار را پیش ببریم.

حیدری با اشاره به این مطلب که پرونده اول هم اکنون آماده شده است، در پایان صحبت‌های خود گفت: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در نظر دارد از آثار این افراد حمایت کند و همچنین تلاش خواهیم کرد این پروژه ادامه داشته باشد.

ترجمه‌ی آثار ایرانی برای شناساندن ادبیات ایران به جهان
سخنران دیگر این نشست، مهدی حجوانی - پیشکسوت و پژوهشگر ادبیات کودک و نوجوان -، با اشاره به این مسئله که حضور در یک کشور خارجی معمولاً تأثیرگذاری زیادی برای نویسندگان دارد، گفت: برای این‌که بتوانیم آثار نویسندگانمان را بخوبی معرفی کنیم باید تلاش شود ترجمه‌های مناسبی از این آثار در دسترس مخاطبان خارج از کشور قرار گیرد.

او افزود: تهیه‌ی یک رزومه خوب در قالب این پرونده‌ها برای نویسندگان ایرانی ضروری بود. البته این گونه نیست که کسانی که برای این طرح انتخاب شده‌اند رزومه نداشته باشند اما همیشه برای حضور بهتر در عرصه‌ی جهانی باید پروفایل نویسنده، متناسب با وضعیت و مقاصد مختلف باشد.
حجوانی با اشاره به انتخاب ده نویسنده برای چاپ پرونده بین‌المللی آنها، گفت: ما در پژوهشنامه ادبیات کودکان به این نتیجه رسیده‌ایم که برای انجام چنین کاری باید فعالان کتاب کودک جمع شده و برای آنان پروفایل شکل گیرد؛ هرچند که این پایان کار نیست.

گام بعدی؛ تدوین پروفایل تصویرگران و مروجان کتاب‌
مریم محمدخانی نیز به عنوان سرپرست این طرح با توضیح شیوه اجرایی تدوین پرونده‌ها گفت: زمانی که پژوهشنامه ادبیات کودکان این طرح را پیشنهاد داد به این نتیجه رسید که نهادهای مختلف در انتخاب شخصیت‌ها دخیل باشند. احساس می‌کردیم این کار به حضور کتاب‌های کودک و نویسندگان ادبیات کودک و نوجوان در جامعه جهانی کمک می‌کند.

محمدخانی با تاکید بر ضرورت نهضت ترجمه آثار فارسی به انگلیسی ادامه داد: این نهضت می‌تواند به معرفی ادبیات کودک و نوجوان ایران در جهان کمک کند و برای این امر باید متون انگلیسی بیشتری در دسترس باشد.

او با اشاره به چهار نهاد غیردولتی که در انتخاب این نویسندگان نقش داشته‌اند، خاطرنشان کرد: ما نویسندگان جدیدی که قبلاً پرونده نداشته‌اند انتخاب و به این چهار نهاد معرفی کردیم. هر نویسنده‌ای که از سوی دو نهاد انتخاب می‌شد در داوری نهایی قرار گرفت. به این ترتیب ده نویسنده انتخاب شدند که آقای علی اصغر سیدآبادی به دلیل وابستگی کاری به وزارت ارشاد کنار رفت و اکنون پرونده‌ی بین‌المللی نه نویسنده رونمایی خواهد شد.

محمدخانی تاکید کرد: این پروفایل‌ها از بخش‌های مختلفی چون زندگینامه که خود نویسنده‌ها آن را نوشته‌اند، مرور کارنامه، مرور مطالب، جوایز هر نویسنده و نظراتی که درباره‌ی آثار آنان وجود دارد، تشکیل شده است.

سرپرست طرح پرونده بین‌المللی نویسندگان ایرانی در پایان صحبت‌های خود گفت: این کار، پایه‌ای خواهد بود که در اختیار نویسندگان قرار می‌گیرد و امیدواریم این کار ادامه یابد و مشارکت و همکاری همه‌ی نهادها در آن شکل بگیرد. به نظر می‌رسد قدم منطقی بعدی باید تدوین پروفایل تصویرگران و مروجان کتاب‌ها باشند.

شورای کتاب کودک، آثار برگزیده را در ایران انتخاب می‌کند
سپس سحر ترهنده -عضو هیئت مدیره شورای کتاب کودک - با اشاره به این مسئله که بخش‌های مختلفی پس از انتخاب این ده نفر آغاز شده، گفت: شورای کتاب کودک بسیاری از معیارها برای انتخاب چنین افرادی را می‌شناسد. این شورا به عنوان تنها نهادی که می‌تواند برای سه جایزه‌ی معتبر کتاب کودک در جهان، آثار برگزیده را در ایران انتخاب کند شناخت کافی از معیارها دارد.

او در ادامه بیان کرد: تهیه پرونده بین‌المللی کار بسیار دشواری است و ما افرادی را انتخاب کردیم که در ده تا پانزده سال گذشته برگزیده‌ی شورای کتاب کودک و فعال در زمینه ادبیات کودک و نوجوان بوده است.

ترهنده در پایان صحبت‌های خود گفت: این پرونده‌ها منابع بسیار مهمی است که در اختیار هر نهادی قرار گیرد می‌تواند استفاده‌ی شایانی از آن داشته باشد.

۶۰۰ نفر، عضو انجمن نویسندگان کودک و نوجوان
فریدون عموزاده خلیلی -عضو هیئت مدیره انجمن نویسندگان کودک و نوجوان - با اشاره به عضویت ششصد نویسنده در این انجمن گفت: این انجمن سعی می‌کند نقش پدرانگی را برای همه‌ی اعضا بازی کند. اما نگرش انجمن در مواردی که باید پیرامون انتخاب اعضا تصمیم بگیرد یکسان است و انتخاب‌ها باید شاخصه داشته باشد.

عموزاده خلیلی با اشاره به چگونگی انتخاب این ده نفر در انجمن نویسندگان کودک و نوجوان گفت: این افراد امتیازی نگرفته‌اند و براساس کمیت‌های موجود انتخاب شده‌اند و ممکن است برای موضوع دیگری افراد دیگری انتخاب شوند.

او با تاکید بر استمرار چنین حرکتی گفت: ارتباط بین‌المللی یک امر جریانی است. حتماً نویسندگان خوب دیگری هم داریم که بتوانند کارهای خوبی انجام دهند اما درخواست جدی ما استمرار این ماجراست. اگر این کار استمرار داشته باشد می‌توان پرونده‌های فراوانی را ساخت و آثار دیگری در عرصه‌ی بین‌المللی عرضه کرد.

تولید محتوا به زبانی غیر از زبان فارسی
علی‌اصغر سیدآبادی -مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی - نیز در این نشست با اشاره به همکاری نهادهای مختلف در این پروژه گفت: همکاری بین نهادهای دولتی و چند نهاد غیردولتی چنین نتیجه‌ای را به بار آورده است. یکی از اتفاقاتی که در این طرح افتاد نوشته شدن زندگینامه‌ی نویسندگان توسط خود آنان بود. همچنین کتابشناسی خوبی در این پرونده‌ها تهیه شده است.

وی با اشاره به دیگر ویژگی مهم این پرونده گفت: وزارت ارشاد در جلسه‌ای با نویسندگان تاکید کرد که به هیچ وجه نمی‌خواهد در کار این نهادها دخالت کند و در انتخاب نویسندگان نیز هیچ دخالتی نداشت.
سیدآبادی با اشاره به اهمیت تولید چنین پرونده‌ای برای نویسندگان ایرانی گفت: مهم این بود که ما بتوانیم به زبانی غیر از زبان فارسی محتوا تولید کنیم. همچنین باید از افراد دیگری که دوست دارند پرونده‌ی بین‌المللی داشته باشند جدا از این طرح حمایت شود و مهمتر از همه‌ی این کارها، ما باید به فکر طراحی یک رویداد بین‌المللی در ایران باشیم.

در این نشست، ۹ پرونده‌ی بین‌المللی سوسن طاقدیس، آتوسا صالحی، عباس جهانگیریان، محمدرضا شمس، حمیدرضا شاه‌آبادی، احمد اکبرپور، مهدی رجبی، آرمان آرین و سیدنوید سیدعلی‌اکبر رونمایی شد.

سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران تا ۱۴ اردیبهشت ماه از ساعت ۱۰ تا ۲۰ در مصلی امام خمینی (ره) برگزار می‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها