شنبه ۷ اردیبهشت ۱۳۹۸ - ۱۴:۵۹
برخی از کتاب‌ها در شلوغی نمایشگاه گم می‌شوند/23عنوان کتاب تازه مانیاهنر

مازار نیستانی، مدیر مسئول نشر مانیا هنر از با 23 عنوان کتاب تازه این نشر در نمایشگاه کتاب تهران خبر داد.

 به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)؛ مازیار نیستانی، مدیر نشر مانیا هنر، درباره تازه‌های این نشر در نمایشگاه کتاب گفت: امسال 23عنوان کتاب چاپ اولی برای نمایشگاه داشتیم. از آن جمله در حوزه ادبیات داستانی می‌توان به رمان «سور» از سزار آیرا با ترجمه زینب ساروی، رمان «وردست» از برنارد مالاموس با ترجمه مجتبی ویسی اشاره کرد، جلد اول «اولیس» جیمز جویس هم با ترجمه فرید قدمی منتشر شده است و همین‌طور «تبعیدی‌ها»ی جویس از همین مترجم. علاوه بر این‌ها، کتاب «خواهر جنجال‌آفرین» با ترجمه سحر قدیمی، «مدل موی تازه برنیس» نوشته فیتز جرالد که با ترجمه زهرا خلیفه منتشر شده و...

وی افزود: در نمایشنامه هم «فوتوگراف51» نوشته آنا زیگلر را حسن شیرزادی ترجمه کرده است و «هتل پناهجویان» نوشته کارمن اگیره با ترجمه خودم منتشر شده است.

مازیار نیستانی درباره تجربه حضور در نمایشگاه و ارائه تازه‌های نشر گفت: برخی از کتاب‌ها در شلوغی نمایشگاه گم می‌شوند، اما نمایشگاه در مجموع جایی است برای ارائه کتاب و مواجهه مخاطبان با مولفان و معرفی کتاب‌ها. به همین دلیل، بسیاری از نویسندگان و مترجمان، دوست‌دارند  کارهاشان به نمایشگاه برسد. آنجا می‌توانند به طور مستقیم با مخاطب کتاب‌شان مواجه شوند و کتاب را معرفی کنند و نظر مخاطبان را راجع به کارنامه کاری‌شان و حتی کاری که در دست دارند، بگیرند. به همین دلیل نمایشگاه موقعیت ویژه‌ای است که حضور در آن اهمیت دارد.

مدیر مسئول «مانیا هنر» گفت: امسال به دلیل مشکلات کاغذ، سال خیلی سختی را گذراندیم. به همین دلیل انتشار بسیاری از کتاب‌ها به تعویق افتاد. یعنی کتاب‌هایی که خیلی وقت پیش باید منتشر می‌شدند، دیگر انتشارشان با آن قیمت، غیر ممکن بود. اما هر جوری که بود تصمیم گرفتیم که کتاب‌ها را به نمایشگاه برسانیم. حتی امکان دارد که اگر بعد از نمایشگاه منتشر می‌شدند، قیمت‌شان بالاتر می‌رفت. چون قیمت کاغذ، اصلا ثبات ندارد و این مساله، بازار کتاب را متزلزل کرده است.

وی در پاسخ به این سوال که برخورد مخاطبان با کتاب‌های ادبیات و نمایشنامه به چه صورت است، گفت: مخاطب ایرانی، بیشتر به رمان علاقه دارد، نمایشنامه؛ کمتر و فلسفه و علوم اجتماعی؛ باز هم کمتر. اما مخاطب ادبیات هم، بیشتر به خواندن رمان علاقه‌مند است و بیشتر هم رمان خارجی.

نیستانی درباره استفاده از حضور ناشران خارجی در  نمایشگاه برای سنجیدن امکان ترجمه آثار فارسی به زبان‌های دیگر، گفت: هنوز اتفاق نیفتاده. اما در نشر خودمان، در حال گفت‌و‌گو با چند ناشر خارجی هستیم تا بتوانیم کپی‌رایت چند کتاب را برای چاپ در ایران بگیریم. با چند ناشر کانادایی و انگلیسی در حال گفت‌وگو هستیم. اما در نمایشگاه، هنوز با هیچ ناشر خارجی‌ای گفت‌وگو نکرده‌ایم.

او در پایان درباره رمان «صادق ممقلی، شرلوک هلمس ایران» که سال گذشته در مانیاهنر منتشر شده بود، گفت: چاپ اول صادق ممقلی در حال اتمام است. در تیراژ هزار نسخه منتشر شده بود و حدود سی جلد از آن باقی مانده است. این کتاب با استقبال خوبی مواجه شد و حتی دپارتمان علوم اجتماعی دانشگاه تهران برای آن جلسه‌ای برگزار کرد. این کتاب، اولین رمان پلیسی ایران و نماینده نثر دوران پهلوی اول است.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها