یکشنبه ۲۷ دی ۱۳۹۴ - ۲۱:۴۷
سفیر اسپانیا: نوشته‌های سلا بسیار غنی و عمیق است/ حق‌روستا: ادبیات در گذشته راه حلی برای مشکلات اجتماعی بود

ادوآردو لوپس بوسکتس، سفیر اسپانیا در ایران در نشست نوبل‌خوانی کامیلو خوسه‌‌سلا گفت که نوشته‌های سلا بسیار غنی و عمیق است و نوعی احساس همدردی را به دلیل بی‌پناهی انسان به نمایش می‌گذارد. همچنین مریم حق‌روستا عنوان کرد که در گذشته هنر را برای هنر نمی‌دیدند و ادبیات راه حلی برای حل مشکلات اجتماعی بود چراکه با وجود سانسورهای زیاد نوعی روش مبارزه محسوب می‌شد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بیست و یکمین نشست نوبل‌خوانی شهر کتاب با موضوع بررسی و تحلیل رمان «خانواده‌ پاسکوآل دوآرته» اثر کامیلو خوسه سلا عصر یکشنبه ۲۷ دی ماه با حضور ادوآردو لوپس بوسکتس، سفیر اسپانیا در ایران، علی اصغر محمدخانی، معاون فرهنگی موسسه شهر کتاب، مریم حق‌روستا، رییس دانشکده زبان‌های خارجی دانشگاه تهران، ایرما نوابی، استاد زبان و ادبیات اسپانیایی دانشگاه تهران و علاقه‌مندان ادبیات در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار  شد.
 
سلا، تاثیرگذار در ماندگاری ادبیات اسپانیا

محمدخانی در ابتدای این نشست در معرفی نویسنده گفت: کامیلو خوسه سلا، یکی از نویسندگان برجسته‌ اسپانیایی قرن بیستم است که او را در ردیف نویسندگانی چون سلین و مالاپارته و کتاب «خانواده‌ی پاسکوآل دوآرته» او را هم‌سنگ «بیگانه» کامو دانسته‌اند. سلا بی‌گمان یکی از بهترین رمان‌نویسان پس از جنگ داخلی اسپانیا به شمار می‌رود.

وی ادامه داد: او در سال ۱۹۸۹ موفق به دریافت جایزه‌ ادبی نوبل شد. سلا، علاوه بر رمان، نمایشنامه و تعدادی داستان کوتاه و بلند نوشته و عضو مؤثر بسیاری از مجامع ادبی اروپا بوده است. مهم‌ترین رمان‌های او خانواده‌ پاسکوآل دوآرته، کندو، سن کامیلو، سفر به آلکاریا، فرهنگ مخفی است و کتاب «خانواده‌ پاسکوآل دوآرته» به قلم فرهاد غبرایی تنها اثری است که از وی به فارسی ترجمه و تاکنون چندین نوبت منتشر شده است.

معاون فرهنگی موسسه شهر کتاب با اشاره به دوره زندگی سلا اظهار کرد: سلا در سال 1916 متولد شد و در سال 2002 درگذشت و امسال صدمین سال تولد اوست. نخستین اثر او «خانواده‌ پاسکوآل دوآرته» است و اثر بعدی او «کندو» است که به زندگی سخت مردم مادرید در آن زمان اشاره می‌کند که به دلیل بیان برخی مسائل سیاسی اجازه انتشار در اسپانیا پیدا نکرد و در آرژانتین منتشر شد.

وی افزود: سلا پنجمین برگزیده جایزه نوبل از کشور اسپانیا است که بدون شک در سال‌های جنگ داخلی اسپانیا در ماندگاری ادبیات داستانی آن کشور نقش زیادی داشته است.
 
انتشار 120 اثر ادبی از سلا

ادوآردو لوپس بوسکتس، سفیر اسپانیا در ایران که دومین سخنران این نشست بود با تبریک لغو تحریم‌های جهانی علیه کشورمان گفت: خوشحالم که در این روز بزرگ تاریخی خدمت شما هستم چراکه امروز نخستین روز برجام است و بدون شک برای مردم ایران و مردم دنیا روز بزرگی است.

وی ادامه داد: در این نشست قرار است درباره شخصی صحبت کنیم که بدون شک در پیشرفت ادبیات اسپانیا و دنیا تاثیرگذار بوده و موفق به دریافت جایزه نوبل شده است.

سفیر اسپانیا در توضیح آثار کامیلو خوسه سلا اظهار کرد: سلا در سال 1942 با انتشار رمان خانواده‌ پاسکوآل دوآرته به جامعه ادبی دنیا معرفی شد. خیلی جالب است که بدانید سلا در پایان جنگ‌های داخلی اسپانیا، جزو کسانی بود که کتاب‌های دیگران را سانسور می‌کرد اما چند سال بعد دومین اثرش با نام «کندو»  دچار ممیزی شد و اجازه انتشار در اسپانیا را دریافت نکرد.

وی ادامه داد: نوشته‌های سلا بسیار غنی و عمیق است و نوعی احساس همدردی را به دلیل بی پناهی انسان به نمایش می‌گذارد.

ادوآردو لوپس بوسکتس با اشاره به افتخارات سلا گفت: سلا در سال‌های حیات موفق به دریافت سه جایزه مهم ادبی نوبل، سروانتس و جایزه ادبی ولیعهد اسپانیا شد و علاوه بر این سه جایزه، جوایز دیگری را نیز کسب کرد.

وی ادامه داد: سلا در تمام ژانرهای ادبی کار کرده و 120 کتاب از وی چاپ شده که تنها 14 اثر آن رمان است و بدون شک رمان‌هایش در آینده اسپانیا تاثیرگذار بوده است. سلا در سال 1977 از سوی پادشاه اسپانیا به‌عنوان یکی از سناتورهای مجلس سنا انتخاب شد اما نه در قالب یک سیاستمدار بلکه به‌عنوان عضوی از جامعه روشنفکری اسپانیا، چراکه براساس قوانین آن زمان اسپانیا، شاه حق داشت تا 40 نفر از بزرگان ادبی، هنری و فرهنگی را برای عضویت در مجلس انتخاب کند.
 
ادبیات و راه حلی برای مشکلات اجتماعی

در ادامه این مراسم، مریم حق روستا اظهار کرد: آثار زیادی از سلا منتشر شده است که هر یک در قالبی متفاوت است و حتی آثاری دارد که در هیچ قالبی نمی‌گنجد و تحت عنوان یادداشت منتشر شده است. خانواده‌ پاسکوآل دوآرته دومین اثر اسپانیایی است که پس از دون کیشوت به سایر زبان‌ها ترجمه شد و در ادبیات جهان تاثیرگذار بود.

وی ادامه داد: در گذشته هنر را برای هنر نمی‌دیدند و ادبیات راه حلی برای حل مشکلات اجتماعی بود چراکه با وجود سانسورهای زیاد نوعی روش مبارزه محسوب می‌شد.

این استاد زبان اسپانیایی در توضیح شخصیت سلا گفت: سلا یک نویسنده محافظه کار بود چراکه اگر چارچوب‌های موجود را رعایت نمی‌کرد مانند برخی نویسنده‌ها تبعید می‌شد به همین دلیل صحبت‌هایش را با استفاده از نشانه‌ها و به صورت غیرمستقیم بیان می‌کرد.

وی ادامه داد: نوشته‌های سلا با وجود داشتن زبانی تند و خشن، خواننده را با نوشته درگیر می‌کند و به همین دلیل است که مخاطبان از خواندن کتاب‌های وی خسته نمی‌شوند.

ایرما نوابی که آخرین سخنران این نشست بود با اشاره به متن داستان خانواده‌ پاسکوآل دوآرته اظهار کرد: داستان زندگی یک فرد قاتل را روایت می‌کند که در قتل‌های رخ داده چندان مقصر نیست. شروع داستان با اعترافات فردی آغاز می‌شود که  یقین دارد در دادگاه الهی بخششی وجود ندارد.

وی ادامه داد: پاسکوآل در این داستان اشتباهاتی انجام داده است اما وی تقصیری ندارد و قربانی جامعه‌ای است که در آن متولد شده، وی با تمام خشونتی که در طول داستان انجام داده است تنها در دو اتفاق خود را مقصر می‌داند.

استاد زبان اسپانیایی دانشگاه تهران در بخش پایانی صحبت‌هایش گفت: نکته عجیب داستان حس تنفری است که پاسکوآل به مادرش و زن‌های اطرافش به جز خواهرش دارد که همه آن به دلیل شخصیت هرزه مادرش است و به همین دلیل است که پس از به قتل رساندن مادرش به آرامش می‌رسد.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها