علی قانع، نویسنده و مترجم از پایان ترجمه رمان «قربانی»، نوشته جویس کرول اوتس خبر داد.
این مترجم در توضیح این کتاب اظهار کرد: این رمان نیز مانند سایر آثار اوتس بسیار جذاب و دلنشین است و بدون شک مخاطب با خواندن چند صفحه از کتاب با آن ارتباط برقرار میکند. داستان تم پلیسی دارد اما پلیسی نیست و نویسنده در لایههای درونی به زیباییهای ادبی و مسائل روانکاوی میپردازد.
وی افزود: این کتاب نیز مانند سایر آثار این نویسنده پایانی باز دارد و نویسنده در پایان قضاوت نمیکند، بلکه داستان را رها میکند تا خواننده خود تصمیم بگیرد که چه اتفاقی افتاده است.
قانع با اشاره به موضوع کتاب گفت: داستان به زندگی دختر ۱۳ ساله سیاهپوستی میپردازد که ادعا میکند مورد تعرض گروهی قرار گرفته و داستان با این موضوع شروع میشود و در ادامه اتفاقاتی رخ میدهد که بدون شک برای خواننده جذاب است.
وی ادامه داد: در این داستان، چند شخصیت به شکلهای مختلف میمیرند و برداشتهای مختلفی از هرکدام از این مرگها میشود و این به عهده مخاطب است که تصمیم بگیرد قربانی این داستان چه کسی بوده است. به هر حال کار ترجمه این رمان تمام شده و کارهای مربوط به مجوز در حال پیگیری است. بنابراین این کتاب به زودی از سوی انتشارات چترنگ منتشر خواهد شد.
این مترجم در توضیح وضعیت سایر آثارش اظهار کرد: طی روزهای گذشته «دختری در قطار» به چاپ دوم و «اتاق» به چاپ ششم رسیده است و من امیدوارم که اثر جدید کرول اوتس نیز مانند این دو کتاب مخاطبان زیادی داشته باشد و مردم با آن ارتباط برقرار کنند.
نظر شما