حسين شيري در گفتوگو با خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا) عنوان كرد: امروزه كتابهاي ترجمه در حوزه پرستاري بيش از تاليف است. بسياري از ترجمهها نيز صداقت در متن را رعايت نكرده و مطالعه متن اصلي آثار، گوياتر و بهتر است. يكي از دلايل ضعف اين ترجمهها كمبود وقت استادان براي انتخاب واژگان و عبارات مناسب است.
وي درباره آثار خود توضيح داد: دو عنوان كتاب مراقبتهاي ويژه پرستاري و دياليز اكنون به چاپهاي بالا رسيده و مورد استقبال جامعه پرستاري كشور قرار گرفته است.
شيري از تجديد نظر كلي متن اصلي كتاب برونور در حوزه تنفس در سال 2010 خبر داد و گفت: ويرايش جديد اين كتاب از سوي انتشارات انديشه رفيع منتشر ميشود.
اين مولف حوزه پرستاري با اشاره به اينكه چارچوبهاي تئوريك رشته پرستاري در جامعه به خوبي درونيسازي شده است، يادآور شد: تلفيق علم تئوريك با عمل در موقعيتهاي باليني نيازمند كار و فعاليت بيشتري از سوي جامعه پرستاري كشور است.
وي در پايان اظهار داشت: اكنون كتابي با عنوان «تهويه مصنوعي» در دست نگارش دارم كه پس از اتمام به مرحله انتشار خواهد رسيد.
شنبه ۲۰ فروردین ۱۳۹۰ - ۱۵:۴۴
نظر شما