نامههایی که خورخه لوییس بورخس، نویسنده و شاعر آرژانتینی در زمان جوانی خود برای یکی از دوستانش در پاریس ارسال کردهاست، با ترجمه نجمه شبیری، منتشر میشود. شبیری این نامهها را نشان دهنده تصویری عریان و بیپرده از بورخس میداند. بورخس این نامهها را طی پنج سال از سالهای جوانی خود، به یکی از دوستان نزدیکش که در پاریس اقامت داشت، ارسال کرده است. از این رو، این مجموعه برای شناخت بورخس جوان که با قلم خود، افکارش و زندگی جوانیاش را افشا کرده است، بسیار کاربردی و مناسب است.
وی ایننامهها را بهترین راه برای شناخت زندگی بورخس و راهبردن به کشف معانی و استعارههای این نویسنده در آثارش دانست و تصریح کرد: بورخس این نامهها را طی پنج سال از سالهای جوانی خود، به یکی از دوستان نزدیکش که در پاریس اقامت داشت، ارسال کرده است. از این رو، این مجموعه برای شناخت بورخس جوان که با قلم خود، افکارش و زندگی جوانیاش را افشا کرده است، بسیار کاربردی و مناسب است.
این مترجم ادامه داد: کلمات و استعارههای شیرین و البته گاه پیچیده بورخس که در این نامهها جریان دارد، از همان جنسی است که ما در داستانهای او میبینیم. مطالعه نثر این نامهها و همچنین گوش فرادادن به بورخسی که زندگی خودش را نقل میکند، لذت خواندن داستانهای او را برای خواننده افزایش میدهد و باعث میشود از این پس با دیدی وسیعتر به مطالعه آثار این نویسنده بپردازیم.
«نامههای بورخس» که نزدیک به 50 نامه از این نویسنده را شامل میشود، هم اکنون آخرین مراحل ترجمه را سپری میکند و به زودی برای انتشار عرضه میشود. بورخس این نامهها را بین 24 تا 28 سالگی خود نوشتهاست.
خورخه لوییس بورخس، (1899-1986) از برجستهترین نویسندگان آمریکای لاتین است که شهرت خود را برای تدوین و نگارش داستاهای کوتاه به دست آورده است. وی همچنین مشاغلی چون استادی دانشگاه در رشته ادبیات انگلیسی و ریاست کتابخانه ملی آرژانتین را به عهده داشته است. منتقدان این نویسنده را متحول کننده سبک داستان کوتاه در آمریکای جنوبی میداند و بعدها عدهای نیز او را از آغازگران سبک پست مدرن در داستاننویسی برشمردند. بورخس در طول زندگی خود جوایز متعددی دریافت کرد و چند بار برای جایزه ادبی نوبل نامزد شد.
در ایران مترجمانی چون احمد میر علایی، کاوه حسینی و احمد اخوت در ترجمه آثار او به فارسی کوشیدهاند.
نظر شما