مترجم مجموعه داستان «عاشقانهای در منهتن» به ایبنا گفت:
اوتس تصویر را مقابل خواننده میگیرد ولی قضاوت خود را تحمیل نمیکند
مهری شرفی گفت: «وجه اشتراک این هفت داستان کوتاه که از میان ۲۱ داستان انتخاب شدهاند از نظر درونمایه اتفاقاتی است که مرگ را به دنبال دارد. البته پرداختن به موضوع مرگ (قتل یا خودکشی) انگیزه من برای انتخاب این داستانها نبوده است.»
مترجم مجموعه داستان «عاشقانهای در منهتن» در ادامه درباره فضای داستانهای اوتس افزود: «داستانها در مکانها و زمانهایی متفاوت ولی همگی در جامعه آمریکا و در قرن بیستم رخ میدهند. داستان «پیمانشکن» با اتفاقی در سال ۱۹۲۳ در یک روستا آغاز میشود. موقعیت مکانی «نگرانت بودیم» حاشیه شهر است، داستان «پنهانی، خاموش» عمدتا در اتوبوس بینشهری روی میدهد و مکان داستانهای دیگر مجموعه شهرهای مختلف آمریکاست.» مهری شرفی درباره نگاه اوتس به مسئله سالمندی و اساسا دیدگاه او به زندگی گفت: «داستان اوسیبل ماجرای زوج سالمندی است که به دلیل بیماری تصمیم به خودکشی میگیرند ولی در عین حال معتقدند "اینکه متوجه شدیم حسابی خوشبخت بودهایم و خودمون خبر نداشتیم عجیبه..." به دیگر سخن با وجود تصمیم به خودکشی زندگی را ارج مینهند. داستان «پنهانی، خاموش» دختر جوانی را که از خانوادهای فقیر است ولی مصمم است که با تلاش خود سرنوشتش را تغییر دهد به تصویر میکشد.»
این مترجم در آخر درباره تصویری که نویسنده از جامعه آمریکا روایت میکند، بیان کرد: «نویسنده جامعهای را به تصویر میکشد که در آن خانوادههای مرفه پس از پایان عبادت یکشنبه خود حاضر نیستند نیازمندی حاشیهنشین را سوار اتومبیل کرده و به مقصد برسانند (نگرانت بودیم). ولی به نظر من آنچه مهم است اینکه جویس کرول اوتس تصویر را مقابل خواننده میگیرد ولی قضاوت خود را تحمیل نمیکند یعنی این خواننده است که باید قضاوت کند آیا خانواده سوار بر اتومبیل پاکارد برای سوار نکردن حاشیهنشین حق داشته یا نداشته است. جامعهای که پسری نوجوان مادر خود را به قتل میرساند و پدری در مقابل چشمان دختر خردسالش خودکشی میکند ولی همانطور که گفتم خواننده برای قضاوت در مورد رفتار شخصیتها هدایت نمیشود و خودش باید برداشت خاص خود را داشته باشد.»
مجموعه داستان «عاشقانهای در منهتن» نوشته جویس کرول اوتس با ترجمه مهری شرفی در 176 صفحه و با قیمت 25 هزارتومان توسط نشر ققنوس منتشر شده است.
نظر شما