محسن مهرآبادی، مدیرعامل مجمع ناشران دفاع مقدس، ضمن اعلام خبر عرضه 104 عنوان کتاب در نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت گفت: از ابتدا با حضور ناشران دولتی دفاع مقدس در نمایشگاه فرانکفورت مخالف بودم.
نمایش 104 عنوان کتاب دفاع مقدس
مدیرعامل مجمع ناشران دفاع مقدس با اشاره به نمایش 110 عنوان کتاب در دوره قبل این نمایشگاه افزود: اگرچه معرفی کتاب به یکی از زبانهای عربی ـ فرانسه، انگلیسی، آلمانی یا هر دو ارائه میشود، اما ناشران و بازدیدکنندگان این نمایشگاه به کتابهای فارسیزبانِ صرف، اقبال نشان نمیدهند و این ترجمهها کفایت نمیکند در نتیجه تبادل و یا خرید کپیرایت انجام نمیشود.
مهرآبادی ادامه داد: ناشر خارجی تمایل دارد تا نسبت به محتوا، فهرست و موضوعات کتاب آگاهی داشته باشد؛ بنابراین با توجه به تجربه سالهای گذشته، مجمع با 104 عنوان کتاب شامل داستان، رمان، تحقیق و پژوهش و مستندنگاری در حوزه دفاع مقدس در این رویداد فرهنگی حاضر میشود.
وجاهت داخلی معیار انتخاب کتاب
این فعال حوزه نشر دفاع مقدس با اشاره به معیارهای انتخاب کتاب ادامه داد: کتابهای منتخب برای نمایش در نمایشگاه کتاب فرانکفورت، عموما در ایران صاحب وجاهت هستند؛ بهعبارت دیگر در جشنوارهها حائز دریافت جایزه یا کتاب سال شدهاند علاوه بر این توجه نویسندگان و منتقدان و عموم مردم همچنین چاپهای مکرر از دیگر معیارهای انتخاب کتاب است.
مهرآبادی گفت: آثار از بین 400 عنوان کتابِ 10 ناشر حوزه دفاع مقدس منتخب شدهاند. بیشتر این کتابها به داستان و رمان اختصاص دارد. بخش عمده آنها به زبانهای اردو، عربی، انگلیسی و ترکی استانبولی نیز ترجمه و تعدادی در بازار داخلی عرضه شده و برخی دیگر آثار نیز در حال ترجمه به زبانهای فرانسوی و یا آلمانی است. هدف اصلی شکلگیری جریان ترجمه این کتابها حضور در بازارهای جهانی است.
رئیس انجمن ناشران دفاع مقدس درباره مهمترین اهداف حضور در نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت بیان کرد: بهعنوان مدیر انتشارات «فرهنگگستر» سه سال متوالی و پیش از تشکیل مجمع ناشران دفاع مقدس با هزینه شخصی در نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت شرکت کردم؛ در این حضور متوجه شدم ادبیات دفاع مقدس از نگاه ناشران بینالمللی، دولتی تلقی میشود؛ بنابراین فعالیت یک ناشر خصوصی در این حوزه برای این ناشران جذاب بود و به کتابها توجه کردند.
مهرآبادی افزود: ناشرانی که کتابهای ایرانی را پسندیدند، کریستف بالایی، رایزن فرهنگی وقت فرانسه را در جریان این کتابها قرار دادند. وی بخشی از این کتابها را از حیث موضوع به ادبیات مقاومت فرانسه در جنگ جهانی دوم نزدیک میدانست و حتی برخی مشابهتها، مانند اصطلاحات و تعبیرات و مکاتبات از مجموعه نوشتاری فرهنگ جبهه را شناسایی و با من مطرح کرد.
وی ادامه داد: این توجه موجب شد تا دانشگاه سوربن فرانسه بهصورت داوطلبانه بخشی از این کتابها را به یکی از دانشجویان ایرانی رشته ادبیات تطبیقی ارائه کند تا موضوع رساله دکترای خود را تطبیق ادبیات مقاومت فرانسه در جنگ جهانی دوم با کتابهای منتشر شده فرهنگگستر تعیین کند. پیشبینی میکردم که این موضوع مورد اقبال قرار بگیرد.
لزوم رفع موانع فرضی درباره ادبیات دفاع مقدس
مهرآبادی ضمن تاکید بر لزوم حضور ناشران خصوصی دفاع مقدس در نمایشگاه بینالمللی فرانکفورت گفت: از ابتدا با حضور ناشران بخش دولتی دفاع مقدس در نمایشگاه فرانکفورت مخالف بودم. یکی از دلایل مقاومت ناشران بینالمللی نسبت به ادبیات دفاع مقدس فرمایشی تلقی کردن ادبیات دفاع مقدس است؛ بنابراین ابتدا باید در گفتوگوهای خود از موانع فرضی افرادی که به دنبال مذاکره هستند، عبور کنیم تا به این نوع ادبیات اقبال نشان دهند. با توجه به مبانی اقتصاد آزاد، ناشران بینالمللی ترجیح میدهند با ادبیات غیردولتی رابطه داشته باشند.
این فعال حوزه نشر دفاع مقدس درباره احتمال عقد قرارداد بین ناشران ایرانی و بینالمللی در نمایشگاه فرانکفورت افزود: با توجه به تجربه حضور نمایندگان ایرانی در دو نمایشگاه کتاب یوگسلاوی و چین عقد قرارداد در نمایشگاه فرانکفورت دور از انتظار نیست؛ بنابراین پیشبینی میکنم که ناشران کشورهای عربی و کشورهایی که به مباحث تطبیق علاقهمند هستند به این نوع ادبیات اقبال نشان دهند.
نظر شما