پنجشنبه ۲۷ شهریور ۱۳۹۳ - ۰۶:۳۰
آثار جدید صانعی دره‌بیدی در زیبایی‌شناسی و هنر/ در تهران سردرد می‌گیرم و در شمال ترجمه می‌کنم

منوچهر صانعی دره‌بیدی، استاد فلسفه دانشگاه شهید بهشتی می‌گوید که ترجمه جلد پنجم آثار دیلتای را که مانفیست ادبی اوست به پایان رسانده و آن را به انتشارات ققنوس سپرده است. او همچنین ترجمه کتاب «تاریخ زیبایی‌شناسی» را در دست دارد.

دکتر منوچهر صانعی‌ دره‌بیدی  درباره آثار جدید در دست تالیف خود به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: از آنجا که بسیار مشتاق بودم تا ترجمه مجموعه آثار دیلتای را تمام کنم، ترجمه جلد پنجم را انجام دادم و این اثر را برای چاپ به انتشارات ققنوس سپرده‌ام که احتمالا سال آینده به بازار می‌آید.

وی با اشاره به موضوع جلد پنجم مجموعه آثار دیلتای افزود: جلد پنجم به نقد هنر برمی‌گردد. ارسطو کتابی به نام «فن شعر» دارد که مبنای نقد ادبی است و دیلتای می‌گوید این کتاب جوابگوی مسائل امروزی هنر نیست و معتقد است کتاب خودش بسیار مفصل‌تر از کتاب ارسطو است. 

وی ادامه داد: در این کتاب، نقد هنر با تئاتر در یونان آغاز شده و به صورت مفصل به آن پرداخته شده است. در ادامه، دیلتای به هنرهای تجسمی، نقاشی و مجسمه‌سازی هم می‌پردازد اما در کنار این موضوعات به صورت مفصل شعر را نقد می‌کند.

به گفته این استاد فلسفه، دیلتای در این کتاب نقد هنر را بسیار جذاب شروع کرده و به آن پرداخته است و کتاب او حاوی مباحثی مهم در این باره است.

صانعی‌ دره‌بیدی با اشاره به ترجمه جلد ششم آثار دیلتای نیز گفت:  هرچه در سایت آمازون جست‌وجو کردم متاسفانه موفق نشدم که جلد ششم را پیدا کنم و ظاهراً جلد ششم هنوز به انگلیسی ترجمه نشده است. البته در این باره مطمئن نیستم و فقط حدس می‌زنم. چون هر جا من این فهرست را مشاهده کردم، پنج جلد بوده است اما این که من در مقدمه یکی از کتاب‌هایم آوردم که این مجموعه شش جلدی است به دلیل گفته دیلتای در مقدمه یکی از کتاب‌هایش است. 

وی اظهار کرد: به هر حال امیدوارم که جلد ششم را نیز به دست بیاورم چون مشتاقم که آن را ترجمه کنم. 

این استاد دانشگاه با اشاره به ترجمه کتاب دیگری با عنوان «تاریخ زیبایی‌شناسی» توضیح داد: این کتاب اثری حجیم است که تاکنون ترجمه بخشی از آن را انجام دادم. این کتاب نیز قرار است از سوی انتشارات نگاه منتشر شود.

صانعی‌ دره‌بیدی روند ترجمه آثار توضیح داد: من بسیار آرام کتاب‌ها را ترجمه می‌کنم و عجله‌ای ندارم. حقیقتاً در 10ـ12 سال پیش من یک مشکل حافظه‌ای پیدا کردم و به دکتر مراجعه کردم. نتیجه این بود که حافظه من مشکلی ندارد و این مشکل آب و هوای تهران است و باید از تهران بروم. جالب اینجاست که زمانی که از تهران بیرون می‌روم حالم خوب است و کارهایم را در خارج از تهران انجام می‌دهم. 

این استاد فلسفه  گفت: من با حقوق معلمی خانه‌ای کوچک در شمال کشور دارم و آثارم را در آنجا ترجمه می‌کنم چون در تهران سردرد می‌گیرم اما در آنجا از سردرد خبری نیست و  ذوق و نشاطی دارم که با آن احساس زندگی می‌کنم.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها