روزنامه فرهیختگان/فیلسوف ایرانی مشغول بازبینی کتاب «زبان باز» است
فرهیختگان امروز در ستون «روی قفسه» خود از انتشار کتاب جدید داریوش آشوری فیلسوف و زبان شناس ایرانی می دهد. به گفته این روزنامه آشوری که ساکن فرانسه است می خواهد کتاب جدیدی منتشر کند. یکی از فعالیت های مهم او در این سالها در قلمرو علوم اجتماعی و فلسفه مدرن، توسعه زبان فارسی از نظر دامنه واژگان و بهبود سبک نگارش است. او می خواهد کتاب «زبان باز: پژوهشی درباره زبان و مدرنیت» را منتشر کند و این در حالی است که نگارش مقاله ای درباره امکان رهیافت روشمندانه به دیوان حافظ را هم در دست دارد. این کتاب برای نخستین بار در سال 1387 از سوی نشر مرکز منتشر شده بود. همچنین تعدادی از آثار او چون«تبارشناسی اخلاق» و «شهریار» بدون اینکه آَشوری در آنها دستی ببرد، تجدید چاپ شده اند.
روزنامه اعتماد/جنگ، تبعید و ادبیات
اعتماد امروز در صفحه «ادب و هنر» خود گزارشی از کتاب «بیداری عرب» نوشته نجیب عازوری را منتشر کرده است. در این گزارش می خوانیم: نخستين كسي كه براي نخستين بار به صراحت در كتابش با عنوان «بيداري عرب» خطر يهود در فلسطين را هشدار داد، نجيب عازوري، يكي از چهره هاي برجسته در جهان عرب بود. او كه سياستمدار و پژوهشگري توانا بود در اين كتاب اظهار داشت «دو پديده بسيار مهم با ماهيت يكسان اما در تضاد با يكديگر، در قسمت آسيايي تركيه در شرف وقوع است كه سرنوشت آينده تمامي جهان به نتيجه نهايي اين برخورد و جدال وابسته است. اين دو رخداد عبارتند از بيداري جهان عرب و ديگري تلاش قوم يهود كه در تدارك برپايي دوباره پادشاهي باستاني اسراييل است.»
وی ادامه می دهد: نكته اي كه در رويكرد نجيب عازوري برايم قابل توجه است اين است كه او مي گويد آينده تمامي جهان به اين درگيري وابسته است. اكنون كه اين سطور را مي نويسم درست 109 سال از اظهارنظر عازوري گذشته است زيرا عازوري كتابش را درسال 1905 منتشر كرده و مي بينيم اكنون جهان به دو قسمت تقسيم شده است، جهان سرمايه داري غرب كه بيشتر با صهيونيسم درآميخته و طرفدار اسراييل است و جناح ديگر بيشتر ملت هاي آزاد جهان و نيز مسلمانان كه با فلسطين همدردي مي كنند.
این روزنامه همچنین در ستون «مهمان روز» خود یادداشتی از حاشیه گفت و گو با محمود دولت آبادی نویسنده معاصر ایرانی منتشر کرده است. اعتماد در این یادداشت می گوید: رفته بودیم براي هم صحبتي با دولت آبادي تا از «روزگار سپري شده» بپرسیم و او بگويد كه در اين سال ها بر زندگي اش چه گذشته است، از «كليدر» كه سال ها اسير دست مميزي شد و از «زوال كلنل»ي كه هنوز هم گرفتار بازي هاي رسانه اي و كج سليقگي مميزي در ايران شده است. وقتي راه حل مميزي در ايران را مي پرسم، مي گويد: «بازگشت به قانون اساسي جمهوري اسلامي ايران، و لاغير!» به «كلنل» كه رسيدم، پرسيدم: «خبر داريد كه اين روزها كلنل به نماد مميزي در ايران بدل شده است؟» لبخندي زد، حرفم را تاييد كرد و گفت: «حالاديگر وضعيت طوري شده كه مجوز گرفتن اين كتاب، بيشتر به نفع دولت تمام خواهد شد.»
روزنامه شهروند/گفت و گو با اسماعیل یوردشاهیان شاعر و پژوهشگر معاصر
شهروند در صفحه «ادبیات» خود گفت و گوی خود با اسماعیل یوردشاهیان، شاعر و پژوهشگر معاصر را منتشر کرده است. وی در پاسخ به سوالی مبنی بر این که شما از جمله نویسندگان مضمون یاب کشور هستید اما در سکوت به سر می برید. چرا؟ می گوید: سوال جالبی است. من کتابهایم جزو کتابهای پرفروش هستند شاید علتش دوری از تهران، شغل، نوع و شکل زندگی من باشد. می دانید به خاطر کار تدریس و فعالیت پژوهشی که شغل و حرفه من است کمتر در تهران بودم و همین باعث شده تا زیاد رفیق نداشته باشم در گروه یا دسته هنری و یا ادبی نیز عضو نشوم و با شاعران و نویسندگانی هم که دوستی دارم زیاد در تماس نباشم. شاید علتش این باشد.
یوردشاهیان همچنین در رابطه با اینکه چقدر آثار ادبی سالهای اخیر با واقعیت های زندگی اجتماعی ما منطبق بوده ادامه می دهد: نمی توانم بگویم اکثر آنها اما می توانم بگویم 70 درصد آنها با واقعیت زندگی ما عجین و منطبق است.
روزنامه آرمان/سالگرد کوچ شیر کوبی کس
آرمان امروز در ستون «یاد» خود یادداشتی به مناسبت سالگرد درگذشت شیرکو بی کس یکی از شاعران کرد است که آثارش به زبان فارسی هم ترجمه شده است. به گفته این روزنامه سيزدهم مردادماه سالگرد درگذشت شيركو بيكس است؛ شاعري كه از عشق و زندگي ميسرود. شيركو بيكس يكي از مطرحترين شاعران كرد است كه در ايران هم شاعر نامآشنايي است و شعرهايش به فارسي ترجمه و منتشر شدهاند. اين شاعر با احمد شاملو ديدار داشته و سيدعلي صالحي نيز شعرهايش را بازسرايي كرده است. كتابهاي ديگري از شعرهاي اين شاعر نيز در ايران منتشر شده است. شعرهاي بيكس هنوز خوانده ميشود و شاعر را مرگي نيست، چرا كه شعرش به زندگي ادامه ميدهد. شيركو بيكس زاده سال 1940 در سليمانيه عراق بود و پدرش، فائق بيكس، هم شاعر بود. او به دليل مشكلات سياسي پنج سال در سوئد زندگي كرد و پس از آن به عراق بازگشت.
روزنامه ایران/ ارزش جایزه جهانی فردوسی بیش از 200 میلیون تومان است
ایران امروز در صفحه آخر خود گزارشی در رابطه با گران ترین جایزه ادبی کشور منتشر کرده اند. به گفته این روزنامه رضا صالحی امیری از پیشنهاد خانم روزلین راسل، رئیس کمیته مشورتی حافظه جهانی یونسکو برای تصویب جایزه جهانی فردوسی خبر داد.
وی ادامه می دهد: خانم راسل در گزارش نهایی امکانسنجی تأسیس جایزه فردوسی با تاریخ 30 آگوست 2010 برابر با 8 شهریور 1389، با اشاره به برآورده ساختن دو هدف استراتژی میان مدت یونسکو در بخشهای فرهنگ و ارتباطات و اطلاعات، تأسیس این جایزه را به دلیل پراکندگی میراث مستند ایرانی در سراسر جهان، و اهدای آن به افراد یا مؤسسات خارج از کشور، هدفی جهانی دانست و آن را برای گسترش روابط میان مؤسسات فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و مؤسسات دارای میراث مستند ایرانی در خارج از ایران مفید ارزیابی کرد. به گفته دکتر صالحی امیری، پیشنهادهای خانم راسل در پایان این گزارش در چهار محور ارائه شد.
روزنامه شاپرک/خطری که شعر را به جاده خاکی می کشاند
شاپرک امروز در صفحه «ادبیات نوجوان» خود گفت و گوی ایسنا با محمود معتقدی شاعر و منتقد را انعکاس داده است. وی در این مطلب می گوید:محمود معتقدي تقليد جوانان از زبان و نگرش استادهاي کارگاههاي شعر را از آفتهاي اين کارگاهها ميداند و ميگويد: اين مسأله خطرناک است و شعر امروز را به جاده خاکي ميکشاند.
وی ادامه می دهد: شعر زيرمجموعه هنر و يا در کنار هنر است. بخش عمده هنر به ذوق و انديشه مربوط است، بخشي از آن هم درباره دانستهها و آموختههاست. اين موضوع درباره شعر نيز صادق است، اما به گمان من، قريحه، استعداد و نگرش شاعرانه 70 درصد از موضوع است و 30 درصد از موضوع هم آموزههايي است که در کارگاهها به آنها پرداخته ميشود.
روزنامه مردم سالاری/ معرفی یک کتاب
مردم سالاری امروز در ستون «پیشنها» خود به معرفی کتاب «30 نگرش برای تحول زندگی تان» پرداخته است. این روزنامه می گوید: براي وارد کردن انرژي مثبت به زندگي کتاب امروز را ورق بزنيد و بخوانيد:امروز كي هستم؟ پي آمد گزينش ديروز است. فردا چه كسي خواهم بود؟ به گزينش امروزم بستگي دارد. تغيير كردن يعني انتخاب و ميل به تغيير نگرش، هميشگي، ثابت و همواره پايدار نيست اگر نگرشهاي شما خوب نيستند ميتوانيد آن را عوض كنيد (اگر چه كاري دشوار است) به شرطي كه از صميم قلب خواستار تحول باشيد.مهمترين چيزي که قبل از شروع مراحل تحول در زندگي بايد بدان توجه کرد، احساس نياز و به بيان بهتر «تشنه بودن براي تحول» است. بايد با تمام وجود به جايي برسيم که بايد زندگي روزمره را تغيير داده و به سمت بهتر شدن حرکت کرد. 30 «نگرش براي تحول زندگيتان: بگوييد، باور کنيد، دريافت کنيد» نوشته کيتديهرل با ترجمه احسان کاظم و کتايون دانشمند را انتشارات نسل نوانديش منتشر کرده است.
نظر شما