شنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۲ - ۱۰:۲۳
ورود «بستنی با طعم توت‌فرنگی» به ایران

رمان «بستنی با طعم توت‌فرنگی» اثر سزار آیرا، نویسنده آرژانتینی با ترجمه امیرعلی خلج منتشر شد. این داستان از زبان دختربچه‌ای روایت می‌شود که قرار است برای نخستین بار طعم بستنی توت فرنگی را امتحان کند.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «بستنی با طعم توت‌فرنگی» نخستین کتابی است که از سزار آیرا، نویسنده آرژانتینی به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شد. این کتاب از روی ترجمه انگلیسی آن با عنوان «How I became a nun» به فارسی برگردانده شده و ماجراهای آن در کشور آرژانتین روی می‌دهند. 

راوی این داستان دختربچه‌ای 6 ساله به نام «سزار» است که قرار است به همراه پدرش به بستنی‌فروشی برود تا برای نخستین بار طعم بستتی توت فرنگی را بچشد. نویسنده همین موضوع را ریشه ماجراها و اتفاقات رمان قرار می‌دهد تا داستانی را برای گروه سنی بزرگسال روایت کند.

نسخه اصلی این کتاب به زبان اسپانیایی در سال 1993 منتشر شد و ترجمه انگلیسی آن سال 2007 به چاپ رسید. 

در بخشی از توضیح کتاب «بستنی با طعم توت‌فرنگی» آمده است: «این داستان به دلیل خلاقیت نویسنده در بازی با خیال و واقعیت و همچنین مهارت مثال‌زدنی او در تصویرسازی‌های جذاب و تغییر سریع فضاهای عینی و ذهنی، مخاطبان را درگیر در ماجراهایی پر افت و خیز و هیجان‌آور می‌کند.»

«بستنی با طعم توت‌فرنگی» اثر سزار آیرا با ترجمه امیرعلی خلج در 110 صفحه، با شمارگان 500 نسخه و به بهای پنج هزار و 500 تومان از سوی نشر قطره منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها