چهارشنبه ۲۴ بهمن ۱۳۸۶ - ۱۷:۲۳
داستان‌های کوتاه ایتالو کالوینو نقد شد

نشست نقد و بررسی داستان‌های کوتاه ایتالو کالوینو، نویسنده ایتالیایی، عصر روز گذشته‌ (یکشنبه ۲۳ بهمن)، در تالار اجتماعات شهر کتاب مرکزی برگزار شد. در این جلسه رضا قیصریه، مژگان مهرگان، اعظم رسولی و امیرحسین خورشیدفر به سخنرانی پرداختند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشست نقد و بررسی داستان‌های کوتاه ایتالو کالوینو، نویسنده ایتالیایی، عصر روز گذشته (یکشنبه ۲۳ بهمن) بین ساعات ۱۷ تا ۱۹ در تالار اجتماعات شهر کتاب مرکزی برگزار شد.

در این جلسه، علاوه بر علی‌اصغر محمد‌خانی، مدیر جلسه، رضا قیصریه، مژگان مهرگان و اعظم رسولی سه تن از مترجمان زبان ایتالیایی که در ترجمه آثار کالوینو به فارسی کوشیده‌اند و امیرحسین خورشید‌فر، منتقد ادبی، به سخنرانی پرداختند.

در ابتدای این جلسه محمدخانی کالوینو را نویسنده نام آشنایی در ایران دانست و برخی از آثار ترجمه شده این نویسنده را برشمرد. وی همچنین به آشنایی کالوینو با ایران اشاره کرد و گفت: کالوینو با ایران و فرهنگ ایرانی آشنا بوده است. او همانند آلبرتو موراویا (نویسنده ایتالیایی) به ایران سفر کرده است و سفرنامه‌ای نیز در این زمنیه نوشته است.

وی ادامه داد‌: این نویسنده از تنهایی آدم‌ها می‌نویسد و در آثارش مسائل روزمره را مورد توجه قرار داده است. وی همچنین به طنز نهفته در آثار کالوینو اشاره کرد و از «مسئله انسان» به عنوان محور اصلی نوشته‌های این نویسنده نام برد.

محمدخانی در پایان تاکید کرد: ما در ایران پیشتر با رمان‌های این نویسنده آشنا بودیم و البته فضای داستان‌های کوتاه زبان انگلیسی را نیز می‌شناختیم، اما ترجمه داستان‌های کوتاه [از زبان ایتالیایی] مارا با فضای دیگری آشنا کرد.

در ادامه این جلسه رضا قیصریه، مترجم زبان ایتالیایی، به سخنرانی پرداخت. وی کالوینو را نویسنده‌ای دانست که در مرز بین واقعیت و خیال می‌نویسد. 


وی در این مورد گفت: آثار کالوینو علاقه نویسنده را به نوعی تخیل همراه با واقعیت نشان می‌دهند. در واقع این نویسنده در مرز باریک بین تخیل یا توهم و واقعیت حرکت می‌کرده است. او می‌توانسته بین تخیل یا مجاز و واقعیت یک تعادل به وجود بیاورد.

اعظم رسولی، مترجم دیگری که در ترجمه آثار کالوینو به زبان فارسی کوشیده‌ است، در ادامه جلسه مقاله‌ای در مورد این نویسنده را قرائت کرد. 

وی در طول سخنان خود به تاثیر اسطوره‌ها در آثار کالوینو اشاره کرد و بیان داشت: کالوینو ادبیات را حاصل تغییرات دنیا می‌دانست.او در نوشته‌هایش به پیامد‌ وقایع تاریخی اشاره کرده است. خاطرات او معیار درکش از دنیا هستند. کالوینو همچنین توانایی کم نظیری در ارائه واقعیات زمانه داشته است.

مژگان مهرگان نیز در ادامه این نشست، به معرفی ترجمه‌های خود از این نویسنده ایتالیایی پرداخت و شرحی از آنها ارائه داد. وی قدرت تخیل کالوینو را بی‌نظیر توصیف کرد و به نقش طبیعت در آثار این نویسنده اشاره کرد.

 مهرگان گفت: کالوینو از طبیعت جدا نمی‌شود و در عین حال به پیچیدگی‌های انسانی می‌پردازد. انسان در آثار متاخر او از اجتماع جدا می‌شد و شکل دیگری به خود می‌گیرد. کالوینو خواننده‌اش را با واقعیت‌های انسان نوین شهرنشین آشنا می‌کند.

در پایان این جلسه، امیرحسین خورشید‌فر به مقایسه آثار داستانی کالوینو با سیر داستان کوتاه ایرانی پرداخت. به باور او هم سیر مسلط داستان کوتاه ایتالیایی و هم داستان کوتاه ایرانی از آثار زبان انگلیسی تاثیر پدیرفته است و به همین علت تصویری از اجتماع به دست می‌دهد.

جمعی از علاقه‌مندان به ادبیات، خبرنگاران، منتقدان و مترجمان ادبی و روبرتو توسکانو، سفیر جمهوری ایتالیا در ایران در این نشست حضور داشتند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

تازه‌ها

پربازدیدها