سیدهنرگس میرفیضی در گفتوگو با خبرنگار
خبرگزاری کتاب ایران (
ایبنا) زمینه نوشتن کتابهای کودکش را کارهای آیینی دانست و گفت: این کار اولین کتاب من در انتشارات کتاب جمکران است. نگاه من به کودکان و بهخصوص گروه سنی الف این است که شاید تصوری از زیارت یا آن شخصیت مذهبی که به زیارتش میرویم نداشته باشند؛ یعنی آن ارتباطی که بزرگسالان دارند، کودک ندارد. در ذهنم بود برای کودک دریچهای باز کنم به فرهنگ زیارت که برای حضور در زیارتگاه احساس شعف کند.
میرفیضی درباره داستان کتابش توضیح داد: این کتاب درباره داستان نور نارنجیرنگی است به نام نارنجیلا است که خانهاش در لامپی در مهدکودک است. آن لامپ میشکند و حالا نارنجیلا خانهای ندارد و با سرزمین نورهای گمشده و نورها و رنگهای دیگر آشنا میشود. مقصد نورها حرم حضرت معصومه(س) است؛ اما در کتاب به این موضوع اشارهای نکردهام تا هرکسی با آن زیارتگاهی که در شهر خودش است ارتباط بگیرد و حس خوبی به آن مکان امن داشته باشد.
این نویسنده نظرش درباره تصویرگری کتاب را اینطور بیان کرد: از اتفاقات و تجربه خوبم در نشر کتاب جمکران استقبال این انتشارات در تعامل بین نویسنده و تصویرگر بود. سبکهای مختلف را بررسی کردیم و سبکی را که به داستان من میخورد انتخاب کردم و در حین تصویرگری هم با تصویرگر ارتباط داشتم. این نکته خیلی کمککننده بود تا داستان و تصویرگری یکدست باشند.
وی از بازخورد خوب مخاطبان کتابش گفت: خانمی با من تماس گرفت و گفت دخترش زمانی که سهچهارساله بوده در مسیر حرم گم میشود و بعد از آن میترسیده است به حرم بیاید. بعد از آنکه من این کتاب را برایش خواندم آنقدر حس خوبی داشت که میگفت برویم حرم و این نورها را پیدا کنیم و درنتیجه ترسش از آن فضا ریخت.
نویسنده کتاب «سرزمین نورهای خوشحال» درباره آسیبشناسی زیاد بودن آثار ترجمه نسبتبه آثار تألیفی در حوزه کودک و نوجوان توضیح داد: از دلایل آن، این است که قانون کپیرایت در ایران به شکل جهانیاش متداول نیست و آثار ترجمهای بدون کپیرایت وارد میشوند و ناشر هزینه زیادی برای کار خرج نمیکند؛ درنهایت فقط یکبار هزینه ترجمه میدهد و کلا سود خالص است. تمایل ناشران به سود بیشتر و کمتر به زحمت افتادن در فرایند تألیف است. در بخش ادبیات کودک و نوجوان و مخصوصا تولیدات آیینی کودک، آثار ضعیفی وجود دارد و در دورهای آنقدر بازار را پر کردند که مخاطب به اینکه بتواند کار خوب تألیفی پیدا کند بدبین شد و بیشتر میل بچهها مخصوصا بهخاطر تبلیغات و انیمیشنها به کارهای ترجمه بویژه در حوزه کمیک و مانگا رفته است؛ به حدی که امسال آثار متعددی از کمیک و مانگا در بازار وجود دارد.
سیدهنرگس میرفیضی درباره چگونگی جبران این مسئله افزود: همت جدی دوستان نویسنده به خصوص دغدغهمندان حوزه آیینی را میطلبد تا برای ادبیات کودک بهشکل ویژهتری وقت بگذارند. باید نویسندههای خلاق و کسانی که حرفی برای گفتن دارند وارد این حوزه شوند.
کتاب «سرزمین نورهای خوشحال» را انتشارات کتاب جمکران با تصویرگری الهه صادقیان در ۳۲ صفحه مصور رنگی و به بهای ۴۵ هزار تومان برای گروه سنی نوخوان (بالاتر از ۷ سال) منتشر کرده است.