شنبه ۲۹ شهریور ۱۴۰۴ - ۱۱:۵۸
جایزه یک ربع قرن ترجمه ادبیات کرد به مریوان حلبچه‌ای اهدا شد

هفته گذشته در مراسمی که با میزبانی موسسه پژوهشی، فرهنگی و نشر مکریانی در هتل اردبیل نو برگزار شد، جایزه یک ربع قرن ترجمه ادبیات کرد به مریوان حلبچه‌ای، مترجم پرکار کشورمان، اختصاص یافت.

به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا در مراسمی که هفته گذشته به مناسبت بیست‌وپنجمین سالروز تاسیس موسسه پژوهشی و فرهنگی مکریانی در سالن هتل اردبیل نو عراق برگزار شد، کاروان عبدالله، رمان‌نویس و مدیر این موسسه در سخنانی بر نقش اهل قلم به‌ویژه مترجمان در رشد و تعالی فرهنگ و ادبیات جوامع تاکید کرد.

سخنران بعدی، سالار عثمان، نویسنده و روزنامه‌نگار بود که در بخشی از سخنانش به ارتباطات فرهنگی و صنعت چاپ و نشرو جنبش ترجمه و تاثیرگذاری نویسندگان و مترجمین پرداخت. در این مراسم که شماری از نویسندگان و پژوهشگران عرصه فلسفه، نقد و نظریه، فرهنگ‌شناسی، رمان و داستان، جامعه‌شناسی و ادبیات حضور داشتند، جایزه بیش از یک ربع قرن ترجمه و فعالیت فرهنگی و ادبی میان دو فرهنگ کردی و فارسی به مریوان حلبچه ای اهدا شد.

موسسه مکران، بزرگترین نهاد چاپ و نشر در عراق است که آثار زیادی را در حوزه ادبیات و تاریخ ترجمه کرده است.

مریوان حلبچه ای در کارنامه ۳۰ سال ترجمه از کردی به فارسی و برعکس تاکنون ۶۴ کتاب را بە دو زبان کردی و فارسی منتشرکردە است. وی نقش موثری در آشنایی ایرانیان با آثار فاخر ادبیات کردی از جمله کتاب‌های بختیار علی، شیرزاد حسن و هیوا قادر داشته و علاوه بر ترجمه آثار این نویسندگان بارها فرصتی را برای تعامل مستقیم مخاطبان با پدیدآورندگان رمان‌های برتر کردزبان، با برپایی نشست‌های ادبی فراهم کرده است.

مریوان حلبچه‌ای رمان‌های متعددی از بختیار علی را ترجمه کرده که از جمله آنها می‌توان به «آخرین انار دنیا»، «شهر موسیقی‌دان‌های سپید»، «جمشیدخان عمویم، که باد همیشه او را با خود می‌برد»، «خنده غمگین‌ترت می‌کند» و «غروب پروانه» اشاره کرد.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

تازه‌ها

پربازدیدها