به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مارگریت دوراس با نام کامل مارگریت ژرمن ماری دونادیو، نویسنده و فیلمساز فرانسوی بود؛ نویسندهای که برخی از منتقدان ادبی لقب «بانوی داستان نویسی مدرن» را به او دادهاند. دوراس در طول دوران فعالیت ادبی و هنری خود، بیش از ۱۹ فیلم ساخت و ۶۰ کتاب شامل رمان، داستان کوتاه، نمایشنامه، اقتباس و فیلمنامه نوشت.
در «میگوید ویران کن» نیز مانند دیگر آثار داستانی دوراس، رویدادهای رمان وقایع خاصی نیست که خواننده را صرفاً مجذوب یا دلسرد کنند و خواننده با هیچ اتفاقی روبهرو نمیشود و توصیف رویدادها غالباً ناروشن و در بسیاری موارد کاملاً مبهم است.
رویداد داستان را در این رمان باید به عنوان یک پدیده چنان دید که هست و آن را چنان دید و فهمید که بتواند در جایی دیگر به صورتی دیگر رخ دهد. فضای رویداد غریب و حتی گاه بیمعنی است و به همین جهت نیز به نحوی خاص مشوشکننده است و معلوم نیست شخصیتها چگونه و که هستند.
در «میگوید ویران کن»، شخصیتهایی وجود دارند که همدیگر را میبینند، انگار صرفاً میبینند، صدای هم را میشنوند، انگار صرفاً میشنوند. عاشق میشوند و رنگ میبازند و محو میشوند.
در این کتاب به اذعان مترجم، نحوه توصیف رویداد طوری است که هیئتها، قیافهها، رفتارها و گفتارها را مشخص و روشن نمیکند. خواننده دشوار میتواند وضع آدمها را برای خود مجسم کند و رابطه سخنان آنها را دریابد. در چننی فضایی خواننده آسان، جهت بهدستآورده را گم میکند. با ایجاد چنین فضایی مارگریت دوراس درواقع میکوشد از طریق برانگیختن احساس گمگشتگی در امکانات گوناگونی که پیدرپی برای فهمیدن آدمهای رمان به خواننده مرور میکند او را از وضع وجودی انسان آگاه کند، اینکه انسانها عموماً به هم راه ندارند و به همین دلیل همواره در تلاشند تا به یکدیگر راه یابند و از این مجرا سد تنهایی وجودی میان خود را بشکنند.
در بخشی از نوشته پشت جلد کتاب آمده است: «آدمهای دوراسی فاجعه که به سراغشان میآید، حسِ عاشق شدنشان گل میکند. چندی فکر میکنیم عشقی صورت بسته است اما عشقِ دوراسی محکوم است به فنا شدن و فنا زیستن.»
نشر نو اخیراً «میگوید ویران کن» را با ترجمه فریده زندیه در ۱۰۵ صفحه و با قیمت ۱۵۰ هزار تومان عرضه کرده است.
نظر شما