مدیر مرکز آفرینشهای ادبی حوزه هنری تأکید دارد که اگر ادبیات داستانی پیش از انقلاب در حیطه انسان مأیوس و ناامید سِیر میکرد، پس از انقلاب در حوزه داستان به فرهنگ و تمدن ایران اسلامی معطوف شده و میتوان نتیجه گرفت که آینده داستان ایرانی با توجه به چیزی که تاکنون به دست آمده، درخشان است.
وی افزود: اگر ادبیات داستانی پیش از انقلاب در حیطه انسان مأیوس و ناامید و انسانی تحت تأثیر نگاه و نگرش چپ سیر میکرد، پس از انقلاب در حوزه داستان به فرهنگ و تمدن ایران اسلامی معطوف شده است.
شرفی خبوشان با اشاره به اینکه داستاننویسی بعد از انقلاب با استفاده از جریانها و رخدادهای کهن در ادبیات داستانی تغییر چشمگیری یافت، گفت: همچنین حضور بنمایههای دینی در داستان، بسیار پررنگ شده است. ادبیات داستانی از اوایل انقلاب تا به امروز حرکتی رو به خودشناسی داشته است.
وی تأکید کرد: نویسنده ایرانی تلاش میکند باتوجه به تاریخ و گذشته خود و بازخوانی آنچه از سر گذرانده در نحوه ارائه و محتوای داستان اثری را تولید کند که ویژگیهای یک داستان ایرانی را داشته باشد؛ بنابراین آینده داستان ایرانی باتوجه به آنچه تاکنون به دست آمده، درخشان است و به سمتی میرود که در آینده نزدیک نوعی از داستان ایرانی را در عرصه جهانی بینیم که بهخوبی بروز خواهد کرد.
شرفی خبوشان در تشریح نقش جوایز ادبی در رونق بازار تألیف کتاب گفت: همه مخاطبان، ناشران و اهل کتاب باید به این جوایز و آثار برگزیده توجه کنند. اعتماد به این حوایز در برگزیدن آنچه میخوانند باعث رونق این جوایز و کتابهاست.
مدیر مرکز آفرینشهای ادبی حوزه هنری افزود: اگر این نگاه بین تمام مسئولان و اقشار مختلف جامعه جاری باشد جوایز ادبی کارکرد خود را پیدا خواهند کرد؛ البته جوایز تا حدودی تأثیر خود را بر آن دسته از مخاطبانی که ملاک انتخابشان یکی از جوایز ادبی است، داشته و کار انتخاب را سادهتر میکند.
وی تأکید کرد: یک جایزه ارزنده ادبی، ازطرف اهالی صاحب نظر انتخاب میشود و زمانی که اتخاب خود را متوجه یک کتاب میکنند گزینش برای مخاطبان سادهتر میشود. افزایش جوایز از لحاظ کمیت و کیفیت نیز میتواند در رونق کتابخوانی و معرفی و ایجاد انگیزه برای تولید اثر نقش جدی داشته باشد.
شرفی خبوشان گفت: همچنان باوجود جوایزی که وجود دارد باز هم میتوان در هر حیطه و موضوعی و با هر بهانهای جشنوارهای را برگزار کرد که کتاب معرفی شود و انگیزه برای نوشتن و خواندن کتاب افزایش یابد.
شرفی خبوشان همچنین با اذعان بر اینکه ترجمه امر لازمی است و باعث ارتباط فرهنگی و زبانی میشود، افزود: اما همواره باید در کنار نشر ترجمه به گسترش آثار نویسندگان ایرانی نیز توجه کنیم و این مسیر اقدامی یکسویه نباشد.
این نویسنده تأکید کرد: ترجمه باید با کیفیت بالا انجام شود؛ اما درکنار آن لازم است برنامههایی هم برای معرفی و گسترش آثار مؤلفان ایرانی داشته باشیم. این رویه باید یک فرهنگ باشد که میتوان از آن با عنوان فرهنگسازی درانتخاب آثار مؤلفان ایرانی یاد کرد.
وی همچنین گفت: علاقهمندان به ادبیات فارسی باید اولویت انتخابهای خودشان را آثار نویسندگان و مؤلفان ایرانی قرار دهند. هرکس باید به اندازه خودش کاری انجام دهد؛ چراکه آثار بسیار زیادی توسط نویسندگان کشورمان تولید شده که قابل مقایسه با آثار ترجمه شده و مشهور ادبیات جهان است.
نظر شما