چهارشنبه ۳۰ مهر ۱۳۹۳ - ۱۶:۵۰
جهانیان ایران را مهد شعر و شاعران بزرگ می‌دانند/ ارتقاء همکاری‌های فرهنگی در حوزه کتاب و ترجمه

نشست خبری تشریح برنامه‌های هفته فرهنگی جمهوری کُره در ایران با سخنرانی سفیر کُره جنوبی و سفیر حسن نیت جمهوری کُره در ایران، در محل سفارت این کشور برگزار شد. سفیر کُره در این نشست، با اشاره به جایگاه جهانی ایران در حوزه شعر و ادبیات، بر ارتقاء همکاری‌های فرهنگی دو کشور در حوزه کتاب و ترجمه تأکید کرد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) سونگ‌ وونگ یئوب، سفیر کره جنوبی و پونه ندایی، سفیر حسن نیت جمهوری کُره در ایران، صبح امروز 30 مهرماه  در محل سفارت این کشور، به تشریح برنامه‌های هفته فرهنگی کُره در ایران پرداختند.

سفیر کره جنوبی در ابتدای این نشست ضمن تقدیر از همکاری‌های پونه ندایی در برگزاری هفته فرهنگی کُره در ایران، از برگزاری این مراسم با محوریت «غذا» و «موسیقی» خبر داد. وی اظهار کرد: در فرهنگ کُره «غذا» نعمت بزرگ و با معنایی است و معتقدیم که غذا می‌تواند در روابط فرهنگی دو کشور بسیار مفید باشد.

وی در تشریح این موضوع گفت: در زبان کُره‌ای «شیکو» به معنای خانواده است و معنای ریشه‌ای این کلمه به معنای افرادی است که با هم غذا می‌خورند. بر این اساس در فرهنگ کُره‌ای وقتی غذای خود را با کسی شریک می‌شوید، یعنی آن فرد را جزئی از اعضای خانواده خود به حساب آورده‌اید؛ با همین رویکرد پیشنهاد برگزاری هفته فرهنگی کُره را با محوریت «غذا» در ایران ارائه کردم تا از این پس به‌صورت نمادین اعضای یک خانواده باشیم.

سونگ‌ وونگ یئوب همچنین درباره دلیل انتخاب «موسیقی» به‌عنوان محور دوم این هفته فرهنگی گفت: ما از یک گروه موسیقی مشهور کُره‌ای دعوت کردیم تا برای اجرای موسیقی در ایران حضور پیدا کنند؛ چراکه اعتقاد داریم موسیقی یک کشور، نمادی از روش زندگی و جوهره فرهنگ آن کشور است و اگر آن را درک کنیم، می‌توانیم نحوه زندگی مردم آن کشور را دریابیم. امیدوارم ایران و کُره از طریق غذا و موسیقی بتوانند اشتراکات فرهنگی خود را بشناسند.

\"\"

گسترش همکاری‌های فرهنگی در حوزه کتاب
در ادامه این نشست سفیر کره جنوبی در پاسخ به پرسش خبرنگار ایبنا مبنی بر اینکه «در تعاملات فرهنگی دو کشور چه جایگاهی برای کتاب قائل هستید و چه برنامه‌هایی در حوزه کتاب و ترجمه آثار متقابل دارید»، اظهار کرد: ما اعتقاد داریم که کتاب وسیله بسیار مهمی برای انتقال و همینطور تقویت روابط فرهنگی بین کُره و ایران است و دقیقا به همین خاطر در برگزاری این هفته فرهنگی، با مراسم رونمایی از کتاب «آشپزی کُره‌ای با چاشنی شعر»، جایگاه ویژه‌ای را برای «کتاب» درنظر گرفته‌ایم.

وی ادامه داد: تاجایی که من می‌دانم در تمام دنیا ایران را به‌عنوان مهد شعر و شاعران بزرگ می‌دانند. متاسفانه امروز اهمیت شعر در سایر کشورها در حال کم‌رنگ شدن است، اما در ایران این موضوع متفاوت و شعر همواره در زندگی روزمره مردم ایران جایگاه خود را حفظ کرده است.

سونگ‌ وونگ یئوب افزود: تقریبا همه دوستان ایرانی من اشعار حافظ و سایر شاعران بزرگ ایران را در حافظه دارند و همیشه مثال‌های خود را با بیان این اشعار همراه می‌کنند و باید بگویم که این اشعار دارای آنچنان معانی عمیقی هستند که نمی‌توانم برخی از آنها را درک کنم.

سفیر جمهوری کُره با تأکید بر گسترش همکاری‌های فرهنگی در حوزه کتاب، ادامه داد: ما کتاب شعر «آشپزی کُره‌ای با چاشنی شعر» را با جمع‌آوری 76 اثر از شاعران کُره‌ای که در وصف غذا شعر سرودند، توسط دکتر «چوی این هوا» به فارسی ترجمه و توسط انتشارات «امرود» به چاپ رساندیم؛ همچنین تاکنون توانسته‌ایم «شاهنامه» فردوسی را در کُره ترجمه و منتشر کنیم و در ادامه امیدوارم که بتوانیم همکاری‌های فرهنگی خود را در زمینه کتاب و ترجمه آثار متقابل، روز به روز گسترش دهیم.

همچنین در ادامه این نشست پونه ندایی سفیر حسن نیت کُره در ایران طی سخنانی به تشریح فعالیت‌های خود پرداخت و گفت: حدود 2 سال است که در کنار فعالیت‌های ادبی و انتشاراتی، به‌عنوان سفیر حسن نیت کُره در ایران برای ارتقاء روابط فرهنگی دو کشور مشغول فعالیت هستم.

مدیر انتشارات امرود و مجله ادبی شوکران افزود: نشر امرود به عنوان نخستین ناشر تخصصی آثار کُره‌ای در ایران، تا به امروز توانسته 13 عنوان کتاب را با مضمون فرهنگ کره، ترجمه و به بازار نشر معرفی کند و امیدواریم که سایر ناشرین هم بتوانند در این عرصه فعالیت بیشتری داشته باشند.

وی با اشاره به ظرفیت بالای ترجمه متقابل آثار دو کشور گفت: امروزه با کمبود قدرت ترجمه آثار ایرانی به کُره‌ای مواجه هستیم، اما این اواخر با راه افتادن چند مدرسه کُره‌ای در ایران می‌توانیم در سال‌های آینده شاهد حضور مترجمانی قوی برای ترجمه متقابل آثار دو کشور باشیم.

 هفته فرهنگی جمهوری کُره در ایران از پنجشنبه یکم آبان ماه به مدت یک هفته برپا می‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها