به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «حکایتهای مریخی» اثر ری بردبری با ترجمه علی شیعهعلی، اثری در حوزه داستانهای علمی، تخیلی و فانتزی است که به تازگی منتشر شده است.
بردبری با نگارش «حکایتهای مریخی» بیش از پیش در جهان شناخته شد. تاثیر کتاب او به حدی بود که بعد از مرگش، نقطه فرود مریخنورد ناسا به پیشنهاد دانشمندان علوم فضایی به نام ری بردبری فقید نامیده شد و اکنون محلی در مریخ با عنوان «نقطه فرود بردبری» شناخته میشود.
علی شیعهعلی، مترجم کتاب «حکایتهای مریخی»، سبک این اثر را بین فانتزی و علمی-تخیلی دانست و گفت: بردبری اعتقاد دارد «حکایتهای مریخی» اثری فانتزی است، اما منتقدان مختلف آن را علمی تخیلی نیز میدانند. کتاب در سال 1954 میلادی نوشته شده و وقایع آن در زمانی بین سالهای 1996 تا 2024 میلادی اتفاق میافتند.
وی استقبال از نسخه انگلیسی این کتاب را با وجود گذشتن زمان طولانی از انتشارش به زبان اصلی قابل توجه دانست و گفت: این کتاب بارها تجدید چاپ شده و فروش بسیار خوبی داشته. فیلمی سینمایی نیز بر اساس داستان کتاب ساخته شده که تاثیرگذاری این اثر را نشان میدهد.
مترجم کتاب «یادداشتهای شخصی یک سرباز» اثر جی دی سالینجر، در ادامه گفت: «حکایتهای مریخی» داستان انسانهایی زمینی است که به مریخ میروند و سعی میکنند شرایطی را فراهم آورند که بتوانند در مریخ هم زندگی کنند. در راستای همین هدف، چند سفینه را به مریخ میفرستند که در سه تلاش نخست، تمام فضانوردان کشته میشوند، اما زمانی که سفینه چهارم به آنجا میرود، با صدها شهر ویران شده و خالی از سکنه روبهرو میشوند.
وی افزود: در ادامه داستان مشخص میشود که ساکنان مریخ بعد از ورود زمینیها به آن سیاره بر اثر ابتلا به بیماری آبله مرغان که از زمینیها به آنها رسیده است، کشته شدهاند و فقط کسانی زنده ماندهاند که از ترس زمینیها به بیابانهای مریخ پناه بردهاند.
شیعهعلی که پیش از این اثر دیگری از بردبری را نیز با عنوان «فارنهایت 451» ترجمه کرده بود، افزود: وقوع جنگهای هستهای در زمین نابودی زمین را به دنبال دارد و از سوی دیگر زمینیهایی که به مریخ رفتهاند آن سیاره را نیز نابود میکنند و نسل انسانها منقرض میشود.
به گفته این مترجم زبان انگلیسی این کتاب بیش از رمان به خرده حکایتهایی از زمین و مریخ شباهت دارد. وی درباره این موضوع گفت: ری بردبری نیز معتقد است که نمیتوان عنوان رمان را به «حکایتهای مریخی» داد. وی چند داستان کوتاه درباره این موضوع نوشته و آنها را به هم پیوند داده و اثری مستقل را به وجود آورده است.
رمان «محبوس» نوشته کورت ونهگات، «فرنی و زویی»، «جنگل وارونه»، «دختری که میشناختم» و «یادداشتهای شخصی یک سرباز» آثاری از جروم دیوید سالینجر و «کوروش بزرگ» اثر لری هدریک برخی از آثاری هستند که با ترجمه شیعهعلی منتشر شدهاند.
در بخشی از این کتاب آمده است: «شاید اشتباه باشد که تام را نگاه دارد اما بعد از مدتی، وقتی هیچ چیز جز غم و مصیبت در زندگیات نباشد، وقتی درست همان چیزی که شده تنها آرزویت جلویت ظاهر شود، آن وقت چه طور میتوانی طردش کنی؟ اصلا هم مهم نیست که یک روز پیشت میماند یا کمی بیشتر، مهم این است که هست، آمده، رخ داده. مهم نیست که باز میرود و خلا نبودنش بیشتر و بیشتر میشود، شبهای تارت را تارتر میکند، شبهای بارانی سردت را سردتر میکند و بغض گلویت را بیشتر و باز هم بیشتر. مهم نیست. دریغ کردن همان یک روز از خودت چگونه ممکن است؟ کسب که سالها در انتظارش چشم به راه دوختهای آمده. همین مهم است و بس.»
ری بردبری، نویسنده بیش از 50 کتاب، سال گذشته (1391) درگذشت و در طول هفتاد سال فعالیتش، صدها شعر، مقاله، نمایشنامه و فیلمنامه نوشت و یکی از مشهورترین نویسندگان معاصر بود. «فارنهایت 451»، «حکایتهای مریخی»، «مرد مصور» و «چیزی شرور از این راه میآید» از مشهورترین آثار او هستند. با اقتباس از بیش از 65 داستان علمی او، فیلمهایی برای تلویزیون و سینما ساخته شده است.
این اثر پیش از این با ترجمه مهدی بنواری از سوی انتشارات پریان نیز منتشر شده بود.
«حکایتهای مریخی» اثر ری بردبری با ترجمه علی شیعهعلی در 328 صفحه و به بهای 12 هزار تومان از سوی نشر «سبزان» منتشر شده است.
چهارشنبه ۲۲ خرداد ۱۳۹۲ - ۱۳:۰۳
نظر شما