با حمایت گرنت چین و همکاری آژانس ادبی پل و انتشارات چینی؛

رمان «کسی برای صحبت کردن» در ایران منتشر شد

کتاب «Someone to Talk to» یا «کسی برای صحبت کردن» با خرید کپی‌رایت زبان فارسی آن از انتشارات فرهنگ و رسانه قرن جدید از کشور چین به زبان فارسی ترجمه و منتشر شده‌است.
رمان «کسی برای صحبت کردن» در ایران منتشر شد
مجید جعفری‌اقدم، مدیر آژانس ادبی و ترجمه «پل» در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، درباره دلیل خرید رایت و ترجمه کتاب «Someone to Talk to» یا «کسی برای صحبت کردن» اثر لیو ژنیون، رمان‌نویس چینی گفت: دلیل انتخاب این اثر همکاری مشترک میان ناشر چینی Changjiang New Century Culture and Media Ltd. Beijing و آژانس ادبی و ترجمه پل است و طی این تفاهم‌نامه هر دو طرف قرارداد، کتاب‌های خود را معرفی کرده و پس از بررسی در بازار نشر دو کشور چین و ایران با همکاری ناشران داخلی منتشر خواهد شد. این کتاب با خرید کپی‌رایت زبان فارسی آن از انتشارات فرهنگ و رسانه قرن جدید از کشور چین به زبان فارسی ترجمه و منتشر شده‌است.
 
جعفری‌اقدم عنوان کرد: این همکاری متقابل است و ناشر چینی نیز رمان‌های معرفی‌شده ایرانی را پس از بررسی، ترجمه و در بازار نشر خود منتشر می‌کنند. از میان کتاب‌های معرفی‌شده ازسوی انتشارات چینی، کتاب‌های این نویسنده معروف را انتخاب کردیم. سال گذشته رمان «من شوهرم را نکشتم» لیو ژنیون توسط انتشارات هزاره ققنوس ترجمه و منتشر شد، امسال نیز کتاب «کسی برای صحبت کردن» توسط انتشارات «آناپل» که انتشارات آژانس ادبی پل است، را منتشر کردیم. البته کتاب دیگری از این نویسنده در دست ترجمه داریم که سال آینده منتشر خواهد شد.
 
به گفته مدیر آژانس ادبی و ترجمه «پل»، تصمیم داریم که کتاب‌های لیو ژنیون را که در صنعت نشر ایران ناشناخته است، معرفی کنیم.
 
وی ادامه داد: قرارداد رایت اثر پس از معرفی و بررسی در گروه رایت آژانس ادبی پل و مطابقت با ذائقه بازار نشر ایران با ناشر چینی منعقد شد و براساس آن، تعهداتی از سوی ما برای ترجمه و چاپ کتاب صورت گرفت و آژانس ادبی پل موظف شد که از فروش کتاب درصد پشت جلدی به ناشر چینی بدهد.
 
جعفری‌اقدم درباره حمایت گرنت چین از ترجمه این اثر بیان کرد: پس از مراجعه به گرنت چین، توانستیم از حمایت گرنت این کشور برای ترجمه کتاب «کسی برای صحبت کردن» در ایران بهره‌مند شویم.
 
مدیر آژانس ادبی و ترجمه «پل» درباره معیارهای سنجش و گزینش آژانس ادبی پل برای خرید رایت و ترجمه کتاب‌های خارجی در ایران گفت: موفقیت کتاب در کشور مبدا، توفیقات کسب‌شده کتاب در دنیا، معروفیت و قلم توانای نویسنده اثر از معیارهای سنجش آژانس ادبی پل برای خرید رایت کتاب‌های خارجی است. کتاب «کسی برای صحبت کردن» در خود کشور چین بیش از 5میلیون نسخه فروش رفت و به 28 زبان مختلف در دنیا ترجمه شد.
 
وی افزود: البته قابل اقتباس بودن آثار لیو ژنیون به دیگر قالب‌های فرهنگی چون فیلم، سریال و ...، یکی دیگر از معیارهای آژانس ادبی پل برای خرید رایت و ترجمه کتاب‌های این نویسنده در ایران است.
 
جعفری‌اقدم در پایان گفت: این کتاب در دو فصل و 24 بخش روایت می‌شود و زندگی پرفراز و نشیب بخشی از مردمان روستانشین چین را روایت می‌کند، مردمی که نمی‌توانند با بهره‌گیری از فرصت با هم حرف زدن، رابطه صمیمی با یکدیگر داشته باشند و هر کدام در تنهایی خود حوادث غیرقابل پیش‌بینی را تجربه می‌کنند، نوعی تجربه تنهایی که اغلب مردم دنیای امروزی آن را دارند.
کد مطلب : ۲۹۹۵۵۹
https://www.ibna.ir/vdcgny9xyak9yn4.rpra.html
ارسال نظر
نام شما
آدرس ايميل شما

تاثیر تخفیف بر بازار کتاب
ضرورت تشکیل اتحادیه سراسری نشر