-
یک منتقد ادبی در گفتوگو با ابینا:
پایانبندی باز در داستان از مشخصههای آدمی در دوران تردیدهاست
حسین مقدس، نویسنده و منتقد ادبی با اشاره به تعدد آثاری که امروزه با پایانبندی باز به چاپ میرسند، گفت: آدمها در دوران معاصر بیشتر از هر زمان دیگر از قطعیتها فاصله گرفته و دچار تردید هستند. یکی از مشخصههای اصلی این دوران مواجهه آدمی با پرسشهای بیپاسخ است که در داستان به صورت پایانبندی باز خودش را نشان میدهد.
-
یک استاد دانشگاه در گفتوگو با ایبنا:
هوش مصنوعی در ترجمه به فارسی، کودکی با دایره واژگانِ محدود است
فاطمه احمدیآذر، نویسنده، مترجم، منتقد ادبی و استاد دانشگاه با بیان اینکه بخش زیادی از متون فارسی و ترجمههای فارسی هنوز بهصورت الکترونیک در اینترنت قرار نگرفتهاند، گفت: هوش مصنوعی در زمینه ترجمه به زبان فارسی، همانند کودکی است که دایره واژگانِ محدود و تجربه کمی دارد.
-
یک منتقد ادبی به مناسبت روز جهانی هایکو:
هایکو به دل مخاطبان ایرانی نشسته است
کامران شرفشاهی، شاعر و منتقد ادبی عنوان کرد: قالب هایکو از دهه چهل همچنان در ادبیات ما زنده بوده و حرکت رو به رشدی داشته است؛ ترجمه اشعار شاعران ژاپنی نشان داده که مخاطب ایرانی هم به هایکوی ژاپنی توجه و علاقه نشان داده است.
-
یک منتقد ادبی در گفتوگو با ایبنا:
طراشعر به مثابه تصوّر و تصویر است
عابدین پاپی، شاعرو منتقد ادبی گفت: طراشعر نوعی ژانر ادبی است که عناصر زبانی آن با چیدمان کلمات درکنار هم نوعی «همنشینی» را به جای آلترناتیو(جانشینی) خلق میکنند.
-
یک پژوهشگر ادبی تاکید کرد؛
ثبات قدم عطار نیشابوری در جاده صلاح و عفاف
فاطمه نیروی آغمیونی، نویسنده و پژوهشگر ادبی گفت: عطار هیچگاه مدح پادشاهی را نکرد و قدم از راه صلاح و عفاف بیرون ننهاد.
-
یک شاعر و نویسنده در گفتوگو با ایبنا:
شعر امروز دچار آفت تکرار شده است
حمیدرضا اکبری، شاعر و نویسنده عنوان کرد: شعر امروز دچار تکرار شده؛ باید در ارایه محتوا نو آوری شکل بگیرد که این اتفاق با مطالعه، تجربه اندوزی معماری کلمات میسر خواهد شد.
-
رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی در گفتوگو با ایبنا:
شاهنامه همواره در زندگی مردم ایران حضور داشته است
محمود شالویی، رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی گفت: ما هیچ دوره ای را به یاد نمیآوریم که اثر شاهنامه در آن نا محسوس بوده باشد و شاهنامه همواره در زندگی مردم و فرهنگ و ادب ایران به ویژه رشد و اعتلای ادب فارسی موثر بوده است.
-
یک منتقد ادبی به بهانه زادروز محمدعلی علومی:
علومی داستانها را در قالب تکنیکهای خیلی سخت رقم میزند
احسان عباسلو، نویسنده و منتقد ادبی عنوان کرد: تکنیک برای محمدعلی علومی بسیار مهم است و او تلاش میکند در قالب تکنیکهای خیلی سخت داستانها را رقم بزند، چیزی که برای خیلی از نویسندگان ممکن نیست و توانایی آن را ندارند.
-
نویسنده اثر در گفتوگو با ابینا:
قهرمان «روز بیخورشید» خواننده آن است
نویسنده رمان «روز بیخورشید» گفت: ممکن است خوانندهای که به خواندن ژانر رئال عادت دارد در رویارویی با ژانر فانتزی و تخیلی دچار نوعی واپسگرایی شود ولی به محض درک درونمایه اثر متوجه میشود در دنیایی موازی قرار گرفته است که شرحدهنده زندگی خود اوست.
-
یک شاعر و پژوهشگر:
شاعران متاخر بیش از متقدمان از نهجالبلاغه بهره بردهاند
امیر اسماعیلآذر، شاعر، پژوهشگر و نویسنده «قرآن در شعر پارسی» گفت: به دلیل در دسترس بودن نهجالبلاغه و اطمینان از مستندبودن آن، شاعران متاخر استفاده از نهجالبلاغه را بر سایر کتابهای حدیث ترجیح میدهند.
-
یک شاعر انقلاب اسلامی:
حمایت رهبر معظم انقلاب بهترین مشوق شاعران جوان است
مائده هاشمی، از شاعران جوان انقلاب اسلامی گفت: در دیدار اخیر مقام معظم رهبری با شاعران و استادان زبان و ادبیات فارسی شاهد بودم که ایشان توجه ویژهای به شعر جوانان و اعتلای آن دارند.
-
یک شاعر انقلاب اسلامی:
تعابیر مقام معظم رهبری درباره شعر بینظیر است
مصطفی محدثی خراسانی، شاعر انقلاب اسلامی گفت: تعابیر زیبایی را که مقام معظم رهبری درباره شعر به کار میبرند را حتی از شاعران نشنیدهایم.
-
نویسنده کتاب «در مه نشسته بود»:
ابراهیم رهبر نه فقط داستاننویس که تاریخنگار است
نسیم خلیلی، داستاننویس و تاریخ پژوه گفت: از میان آثار برجای مانده از ابراهیم رهبر میتوان وجوه فراوانی از حیات و تاریخ اجتماعی مردم ایران را بازشناسایی کرد، از این رو او نیز همچون بسیاری از داستاننویسان همدوره خویش نه فقط داستاننویس، که تاریخنگار مردم است.
-
مترجم رمان «فرداها»:
نویسندهای که داستانهایش را براساس آموزههای روانشناسی مینویسد
آریا نوری، مترجم و معرف ملیسا دهکوستا به ادبیات ایران گفت: این نویسنده در کتابهای خود به مسئله رنج و غم میپردازد و در طول داستان نحوه مواجهه با آن را در قالب شخصیتهای آثارش نشان میدهد که این مسئله در کتاب «فرداها» و خط داستانی آن به خوبی قابل مشاهده است.
-
مترجم رمان «سلام زیبا»:
نثر ناپولیتانو شاعرانه و دلپذیر است
ساره خسروی، سبک نویسندگی ناپولیتانو را مهمترین ویژگی داستاننویسی او میداند و معتقد است که «سلام زیبا» قدرت داستاننویسی و زیبایی زبان انگلیسی را بهخوبی به تصویر میکشد.
-
یک پژوهشگر و نویسنده افغانستانی:
آثار نویسندگان افغانستانی ایران، ادبیات مهاجرت نیست
خداداد حیدری، پژوهشگر و نویسنده افغانستانی گفت: زمانی که یک نویسنده از افغانستان مهاجرت کرده و وارد ایران شده خودش را بسیارغریب با فرهنگ و زبان کشور میزبان ندانسته پس ما به صورت کلی نمیتوانیم بگوییم که ادبیات مهاجرت در داخل ایران شکل گرفته است.
-
نویسنده کتاب پرفروش «از خداحافظی»:
زخمهای عمیق زندگیام را باز شکافتم
نسرین مولا ، نویسنده کتاب «از خداحافظی» گفت: برای نگارش این رمان زخمهای عمیق زندگیام را دوباره از نو شکافتم.
-
یک شاعر و مترجم پاکستانی:
حال شعر پاکستان خوب است
احمد شهریار، شاعر و مترجم اهل پاکستان گفت: حال شعر امروز پاکستان خوب است و هر روز نیز بهتر میشود.
-
یک مترجم با اشاره به آینده هوش مصنوعی:
دور از باور نیست حوزه ترجمه از دست انسان خارج شود
محدثه احمدی، مترجم باسابقه و پرکار آثار ادبی گفت: بعید نیست هوش مصنوعی روزی مترجمان متوسط را از بازار ترجمه خارج کند اما فعلاً در زمینه ترجمه، نیازمند بهتر شدن و دادههای قویتر است.
-
نوروز و کتابخوانی؛
لذت مطالعه نوروزی با داستانهای کوتاه و رمانهای کم حجم
غلامرضا منجزی، نویسنده و منتقد ادبی آثاری از احمد گلشیری، گراهام گرین، فیلپ راث و مرتضی مردیها را برای مطالعه نوروزی پیشنهاد کرد.
-
پیشنهادهای یک نویسنده برای مطالعه نوروزی؛
از «دودمان» تا «اپرای خاموشی صدا در تالار رودکی»
معصومه باقری، نویسنده و منتقد ادبی کتابهایی از حسین آتشپرور، جمشید ملکپور، محمود دولتآبادی و سوزان سانتاک را برای مطالعه پیشنهاد میکند.
-
پیشنهادهایی برای مطالعه نوروزی ؛
«رویا» و «حکایتهای کنتربری» را بخوانید
فاطمه احمدیآذر، نویسنده، مترجم، منتقد ادبی و مدرس دانشگاه آثاری از نویسندگانی همچون علیرضا محمودی ایرانمهر، میلاد روشنی، مجید غروی و فروغ اولاد را برای مطالعات نوروزی پیشنهاد داد.
-
رئیس بنیاد استاد شهریار:
بنیاد استاد شهریار امسال ۴۰ عنوان کتاب ادبی منتشر کرد
رئیس بنیاد استاد شهریار گفت: امسال ۴۰ عنوان کتاب در حوزه ادبیات فارسی و ترکی و آشنایی با شهریار و پروین توسط این بنیاد منتشر شده است.
-
یک پژوهشگر ادبی:
«پنج گنج» نشانه ظلمستیزی و دادخواهی نظامی است
فاطمه نیروی آغمیونی، نظامیپژوه گفت: پنج گنج نظامی گنجینهای بِکر از تعالیم حکیمانه و نکات عارفانه و اخلاقمدارانه و در نهایت نشان از ظلم ستیزی و دادخواهی و دادگستری است.
-
مترجم ادبیات ایتالیایی در گفتوگو با ایبنا:
ترجمه در توان هوش مصنوعی نیست
ابوالحسن حاتمی، مترجم ادبیات ایتالیایی گفت: کار ترجمه با هنر و خلاقیت سروکار دارد، بنابراین جایگزینی آن با هوش مصنوعی بعید و یا نامعقول است.
-
مترجم «تنها غم عشق میتواند این طور زخم بزند» مطرح کرد؛
گذاری از آشفتگیهای درون به عشق
سیدرضا حسینی، مترجم «تنها غم عشق میتواند این طور زخم بزند» گفت: هریک از شخصیتهای رمان «تنها غم عشق میتواند این طور زخم بزند» به نوعی دچار یک تعارض هستند و تلاش میکنند تا با گذر از یک شرایط سخت یک کشمکش درونی را به یک آرامش ذهنی تبدیل کنند.
-
مترجم اثر در گفتوگو با ایبنا:
«بابِل» تاکیدی بر پیوستگی عمیق زبانها در طول تاریخ است
میثاق خلج، مترجم کتاب «بابِل» گفت: این اثر نقش زبان را به عنوان اصلیترین ابزار برقراری ارتباط میان آدمها و حکومتها نشان میدهد، اینکه بدون وجود ترجمه و زبان حکومت بزرگی همچون بریتانیا که بسیار به خودش میبالد در عرض چند روز میتواند سرنگون شود.
-
رایزن فرهنگی هند در کشورمان:
زبان فارسی، سنت دانش هند را جلا بخشید
رایزن فرهنگی هند در ایران و و استاد زبانهای سنسکریت و فارسی با تاکید بر نقش زبان فارسی در گسترش و غنیسازی دانش هند گفت: ایرانیان با انتشار دانش هندی و نیز تولید علم در هند ست دانش این کشور را غنی کردند.
-
داور جایزه فارسیسینما:
پیوند استعارههای بصری با زبان فارسی، تعالیبخش فیلم است
محمود توسلیان، منتقدسینما و عضو هیئتداوران پنجمین جایزه «فارسیسینما» گفت: زبان فقط دیالوگهای بازیگران مقابل دوربین نیست بلکه استعاره های بصری در قالب نشانههای مختلف هم بخشی از زبان سینماست که اگر پیوندی با زبان فارسی داشته باشد، میتواند فیلم را به تعالی نزدیک کند.
-
رایزن فرهنگی تاجیکستان در گفتوگو با ایبنا:
فردوسی با سرمایه تخیل واقعیت تاریخی را به داستان تبدیل کرد
رایزن فرهنگی تاجیکستان در کشورمان گفت: میتوان گفت که واقعیت تاریخی در شاهنامه به گونه داستانی پدید آمده و فردوسی کوشش بسیار به کار برده است تا صورت تاریخ را تا جایی که امکان دارد بر جا نگاه دارد اما سرمایه اساسی او در این کار تخیل و هدف اصلیش آفریدن حماسه ملی بود.