به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در کرمانشاه، محسن حسینخانی شاعری متولد شهرستان هرسین در استان کرمانشاه که فعالیت حرفهای خود را در حوزه شعر از سال ۱۳۸۶ آغاز کرده، تاکنون اشعارش به زبانهای کردی، ترکی، عربی و انگلیسی ترجمه شده است.
در تازهترین ترجمه بینالمللی آثار این شاعر، مجموعهای با عنوان «قلب اناری من» روز گذشته در انتشارات معتبر ایفولاید (Eifolaid) در ایرلند منتشر شد که این کتاب شامل گزیدهای از چهار مجموعه آخر حسینخانی است که توسط «رُزنیل باویل» شاعر برجسته و برنده جایزه کتاب سال ایرلند انتخاب و ترجمه شده است.
عنوان کتاب «قلب اناری من» را گردآورنده این اثر انتخاب کرده و شعرهای کتاب نیز توسط مترجم گردآوری شدهاند. باویل که به زبانهای فارسی و عربی نیز تسلط نسبی دارد، شخصاً اشعار را از میان آثار حسینخانی برگزیده و شاعر در فرآیند انتخاب و گزینش شعرها نقشی نداشته است.
بر همین اساس حسینخانی به عنوان اولین شاعر ایرانی شناخته میشود که کتابی از او به زبان ایرلندی ترجمه و منتشر شده است؛ رویدادی که در ادبیات معاصر ایران کمسابقه به شمار میرود.
حسینخانی درباره انتشار این کتابش به خبرنگار ایبنا گفته که ترجمه «قلب اناری من» را بزرگترین دستاورد خود در عرصه بینالمللی میداند و آن را نقطه اوج فعالیتهای ترجمهای آثارش نسبت به ترجمههای پیشین به دیگر زبانها توصیف کرده است.
همچنین در وبسایت نشر ایرلندی، درباره حسینخانی آمده است که: محسن حسینخانی، شاعر، در دوران جنگ ایران و عراق متولد شد اشعار او بازتاب آن دوره سرنوشتساز و زندگی پس از آن است. او به فقدان، تنهایی و وحشت قتلعام صدا میدهد و در تابآوری مردم و در خود عشق آرامش مییابد. اشعار عاشقانه او ریشه در میراث باستانی شعر فارسی دارند و درخشان، رستگاری و قدرت جهانی عشق را بیان میکنند. این سفر مردی است که قلبش را در دستان ما قرار میدهد؛ درد و شفا، ویرانی و رستگاری. او با همه سخن میگوید.
نظر شما