چهارشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۴ - ۱۰:۰۰
کریم امامی؛ معمار خاموش نشر مدرن در ایران

سیروس پرهام، منتقد ادبی، ویراستار و از چهره‌های فرهنگی برجسته ایران، امروز در سن ۹۷ سالگی درگذشت. پرهام در یکی از آخرین گفت‌وگوهای خود با خبرگزاری ایبنا که چند ماه قبل از درگذشتش انجام شد و اکنون بازنشر آن را می‌خوانید، از کریم امامی و خاطرات خود با این مترجم و ویراستار مطرح سخن گفته بود.

سرویس ادبیات خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) – مرضیه نگهبان مروی: کریم امامی، زاده ۵ خرداد ۱۳۰۹ در کلکته هند و بزرگ‌شده در شیراز، از کودکی با کتاب و ادبیات عجین بود. پدرش، که تاجر چای بود، او را در دوسالگی به شیراز آورد؛ جایی که تحصیلات ابتدایی و متوسطه‌اش را گذراند. عشق به زبان و ادبیات، او را ابتدا به دانشگاه تهران و سپس به دانشگاه مینه‌سوتا در امریکا کشاند؛ جایی که در رشته زبان و ادبیات انگلیسی تحصیل کرد. بازگشت او به ایران در دهه ۱۳۳۰، نقطه عطفی در تاریخ نشر ایران بود؛ بازگشتی که شالوده‌ای نو برای نشر حرفه‌ای و ویراستاری نظام‌مند بنا کرد.

کریم امامی؛ معمار خاموش نشر مدرن در ایران

انتشارات فرانکلین: بستری برای نوآوری
انتشارات فرانکلین، که در سال ۱۳۳۱ با هدف ترویج کتاب‌های آموزشی و فرهنگی توسط امریکایی‌ها تأسیس شده بود، با ورود امامی در سال ۱۳۴۷ به دعوت همایون صنعتی‌زاده، به یکی از پیشروترین مراکز نشر ایران تبدیل شد. این مؤسسه، با حضور چهره‌هایی چون سیروس پرهام، نجف دریابندری، احمد سمیعی گیلانی و ابوالحسن نجفی، از نهادی خارجی به کانونی بومی برای تولید کتاب‌های باکیفیت بدل شد.

امامی در فرانکلین نه‌تنها به‌عنوان مترجم و ویراستار فعالیت می‌کرد، بلکه با وسواس در طراحی جلد، صفحه‌آرایی و انتخاب فونت، استانداردهایی نوین برای نشر ایران تعریف کرد. او معتقد بود: «کتاب فقط محتوا نیست؛ شکل و ظاهر آن هم بخشی از هویتش است.» این دیدگاه، فرانکلین را به یکی از تأثیرگذارترین ناشران دهه‌های ۴۰ و ۵۰، با بیش از ۱۵۰۰ عنوان کتاب در حوزه‌های ادبیات، علوم انسانی، و آموزش، تبدیل کرد.

به‌مناسبت بیستمین سالگرد درگذشت امامی با سیروس پرهام، یکی از اولین ویراستاران فرانکلین، گفت‌وگو کردیم. پرهام درباره آغاز ویراستاری در ایران می‌گوید: ویراستاری در ایران با انتشارات فرانکلین آغاز شد. آن زمان هنوز کریم امامی و نجف دریابندری به فرانکلین نیامده بودند. من کار ویرایش را در آن‌جا شروع کردم.

کریم امامی؛ معمار خاموش نشر مدرن در ایران

ویراستاری: دانشی که امامی بازتعریف کرد
تا پیش از امامی، ویراستاری در ایران به اصلاح نگارشی و املایی محدود بود. اما او ویراستاری را به‌عنوان دانشی مستقل معرفی کرد که نیازمند شناخت عمیق متن، زبان، و لحن نویسنده است. او می‌گفت: «ویراستار موفق کسی نیست که اشتباهات را کم کند؛ کسی است که معنای پنهان را عیان کند.»

امامی، همراه با پرهام، سمیعی، و دریابندری، بنیان‌گذار سنت ویراستاری نظام‌مند در ایران شد. آن‌ها کتابخانه مرجعی برای ویراستاران ایجاد کردند، فرم‌هایی برای انتخاب و قیمت‌گذاری کتاب طراحی کردند، و استانداردهایی خلق کردند که هنوز در نشر حرفه‌ای ایران جاری است. پرهام در گفت‌وگو با ایبنا می‌گوید: کریم نظم و خلاقیت را با هم ترکیب کرد. او نه‌تنها متن را ویرایش می‌کرد، بلکه با طراحی جلد و نظارت بر چاپ، به کتاب‌ها هویت بصری می‌داد.

آثار ماندگار امامی
کارنامه امامی پر است از ترجمه‌هایی که برخی هنوز مرجع‌اند. برجسته‌ترین اثر او، ترجمه «گتسبی بزرگ» نوشته اسکات فیتزجرالد است؛ اثری که با زبانی روان و وفادار به اصل، به یکی از بهترین ترجمه‌های ادبی ایران تبدیل شد. او همچنین اشعار تی. اس. الیوت. داستان‌های شرلوک هولمز را به فارسی و آثاری از غلامحسین ساعدی، جمال میرصادقی، و صادق هدایت را به انگلیسی ترجمه کرد، و پلی بین ادبیات ایران و جهان زد.

مجموعه یادداشت‌هایش با عنوان «در قلمرو کتاب»، شامل نقدها و معرفی کتاب‌ها، گواهی بر وسعت دانش اوست. امامی همچنین نشریه «کتاب امروز» را در فرانکلین سردبیری می‌کرد؛ نشریه‌ای که با مصاحبه‌های خواندنی و معرفی کتاب‌های روز، به پاتوقی برای کتاب‌دوستان بدل شده بود. پرهام در این باره می‌گوید: من مجله‌ای از کتاب امروز دارم که عکس کریم امامی و نجف دریابندری هر دو روی جلد است و خواندن آن را به محققان توصیه می‌کنم.

کریم امامی؛ معمار خاموش نشر مدرن در ایران

دوستی دیرینه با سیروس پرهام
دوستی امامی و پرهام ریشه در کودکی و همسایگی در خیابان وصال شیراز داشت. سیروس پرهام درباره سابقه این دوستی می‌گوید: ما در خیابان وصال همسایه روبه‌رو بودیم. از کودکی همبازی بودیم. ارتباط‌مان با سفر کریم برای تحصیل موقتاً قطع شد، اما پس از بازگشتش دوباره برقرار شد. او کتابی ترجمه کرده بود و از من خواست پیش از چاپ بخوانمش. خواندم و نظراتم را برایش فرستادم، و این آغاز همکاری‌مان بود.

این دوستی در فرانکلین به اوج رسید. پرهام، با سخت‌گیری و دقتش، و امامی، با خلاقیت و انعطاف‌پذیری‌اش، مکمل یکدیگر بودند. پرهام می‌افزاید: کریم در فرانکلین روح تازه‌ای به نشر داد. او با مهربانی و دانشش، محیطی ایجاد کرد که همه از کار لذت می‌بردند.

کریم امامی؛ معمار خاموش نشر مدرن در ایران

کتابفروشی زمینه: پاتوق روشنفکران
پس از خروج از فرانکلین در سال ۱۳۵۳، امامی به انتشارات سروش پیوست و آنجا نیز استانداردهای حرفه‌ای را پیاده کرد. پس از انقلاب ۵۷ او کتابفروشی «زمینه» را در نزدیکی چهارراه شمیران تأسیس کرد. پرهام درباره این مکان می‌گوید: حدود ۴۰ سال پیش، کریم در نزدیکی پل چوبی کتابفروشی زمینه را تأسیس کرد. روشنفکران و رفقا آنجا جمع می‌شدند، و همسرش، گلی امامی، در اداره آن همکاری می‌کرد. «زمینه» فقط کتابفروشی نبود؛ مرکزی فرهنگی بود.

کریم امامی؛ معمار خاموش نشر مدرن در ایران

میراث کریم امامی
کریم امامی در ۱۸ تیر ۱۳۸۴، پس از مبارزه با سرطان خون، در تهران درگذشت. اما میراث او در ترجمه، ویراستاری، و نشر همچنان زنده است. او با تربیت نسلی از ویراستاران و ناشران، به نشر ایران هویت بخشید. دوستی و همکاری‌اش با سیروس پرهام، نمونه‌ای از هم‌افزایی دو ذهن خلاق بود که استانداردهای نشر حرفه‌ای را در ایران پایه گذاشتند.

پرهام در پایان گفت‌وگو با ایبنا، با حسرتی توأم با افتخار، می‌گوید: کریم نه‌فقط دوست و همکارم بود، بلکه کسی بود که نشر ایران را به‌معنای واقعی حرفه‌ای کرد.

امروز، در بیستمین سالگرد درگذشت امامی، یاد او در هر کتاب ویرایش‌شده و هر صفحه‌ای که با عشق منتشر شده، زنده است. به قول خودش: «کتاب، فقط کلمات نیست؛ جهانی است که باید با احترام خلق شود.»

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

تازه‌ها

پربازدیدترین