رضا قیصریه مترجم زبان و ادبیات ایتالیایی در حال کار بر مجموعه «تاریخ ادبی ایتالیا» است.
مترجم «گوساله دریایی» افزود: کار روی «تاریخ ادبی ایتالیا» را قبل از کسالتم آغاز کرده بودم اما در حال حاضر دوباره کار را از سر گرفتهام. این مجموعه را برای تدریس در دانشگاه تهیه میکنم و میتوانم بگویم که درواقع آشنایی با آدمهای ادبی مهم تاریخ است. این کتاب قرار است از سوی انتشارات کتاب خورشید منتشر شود.
مترجم «آدمکشها» درباره کارهایی که از او در بازار کتاب موجود و تجدیدچاپ شده است توضیح داد: داستانهای کوتاهی نیز با ترجمه من از پیراندللو در بازار کتاب موجود است که از سوی انتشارات نیلا منتشر شده است.
گفتنی است، این مترجم و نویسنده پیشکسوت ، فارغ التحصیل رشته علوم سیاسی از ایتالیا بوده و از سال به عنوان استاد زبان و ادبیات ایتالیایی در دانشگاه فعالیت کرده است. وی به موجب مجموعه «هفت داستان» در سال ۱۳۷۲ قلم زرین مجله گردون را از آن خود کرد و نیز جایزهای به جهت ترجمه آثار ایتالیایی و مقالاتی در مورد ادبیات، سینما و تئاتر ایتالیا به زبان فارسی، از وزارت فرهنگ و میراث ایتالیا دریافت داشت. طی این سالها کتب و آثار تألیفی و ترجمه متعددی از این مترجم برجسته خلق شده است که از جمله آنها می توان به موارد زیر اشاره کرد:
در ستایش ۷۷ سالگی، کافه نادری، هفت داستان، سرگذشت یک غریق، روز نحس، آدمکش ها ، گوساله دریایی ، کافه زیر دریا ، کلاغ آخر از همه می رسد، درگذشت پیکلز مک کارتی، خاطره های ما، شب پیش از پیاده شدن، قارچ ها در شهر ، تو که منو میشناسی کارلو، پروانه و تانک وسه داستان دیگر از جنگ داخلی اسپانیا، آسمان در یک خور، آدمکش ، زندگی و مرگ میرزا رضای کرمانی، کلمه مادر، مرد همراه، من که حرفی ندارم، جنگ نوین ظهیرالدوله ، اصول و روش ترجمه به روایتی دیگر، تپههای سبز آفریقا، خاطرههای ما، مدهآ، لغتشناسی و نقاب برکش بناپارت.
همچنین بر اساس اعلام روابط عمومی انتشارات کتاب خورشید کتاب «تپههای سبز آفریقا» اثر ارنست همینگوی با ترجمه رضا قیصریه به تازگی به چاپ چهارم رسیده است.
نظر شما