وی درباره چگونگی آشنایی خود با نویسنده کتاب بیان کرد: هنگام گرفتن دکترا در تاجیکستان با دکتر حاکم قلندراُف در دانشگاه آشنا شدم و متوجه شدم که دفاع دکتریاش درمورد رودکی است و چون نه تنها در ایران، بلکه در کل کشورهای فارسی زبان به خاطر اینکه منابع شعری در چارچوب خود رودکی و اشعار او از بین رفته و منبع مناسبی درباره این شاعر نداشتیم، بدون اینکه به خودشان بگویم کتابشان را تهیه کردم و کم کم شروع به برگردان آن به فارسی کردم.
این پژوهشگر با بیان اینکه کتاب 401 صفحه است که حدود 220 صفحه آن مربوط به کتاب «رودکی و اسماعیلیه» و بقیه آن، کتاب دوم با عنوان «هیچ گنجی نیست از فرهنگ به» نوشته دکتر عبدالغفور آرزو است، گفت: در تاجیکستان چند جلسه با دکتر آرزو نشست داشتم که در همین جلسات یکی از کتابهای خود را به من اهدا کردند و همچنین من هم چند کتاب از خودم به ایشان تقدیم کردم، یکی از این کتابها کتابی با عنوان «هیچ گنجی نیست از فرهنگ به»، شامل مجموع مقالاتی درمورد رودکی و حاصل یک کنفرانس در کابل بود که سالها قبل در چارچوب بزرگداشت رودکی برگزار شده بود. من از میان مقالاتی که در آن کتاب بود، مقالههایی که در ایران کار نشده و وجود نداشت را انتخاب کردم و در بخش دوم کتاب آوردم. اولین مقاله این کتاب مربوط به خود دکتر آرزو بوده و آخرین مقاله هم مقاله خودم با عنوان «رودکی سمرقندی و شعر و موسیقی» است.
پهلوان با اشاره به اینکه مشابه این کتاب در ایران نگاشته نشده و اولین کتابی است که از این منظر و در این سطح به رودکی پرداخته است، درباره مخاطبان این کتاب اظهار کرد: دوستداران رودکی و تمام کسانی که دغدغه ادبیات دارند، میتوانند از این کتاب استفاده کنند، ولی همانطور که نویسنده تاجیکی کتاب هم در بخشهایی از کتاب اشاره کرده دانشمندان ایرانی هم به این مساله اذعان داشتهاند که ممکن است رودکی اسماعیلیه بوده باشد، ولی خیلی روی آن مانور نداده و کار نکردهاند و با توجه به اینکه سالها کار و دغدغه نویسنده هم این بوده که به این مسئله بپردازد در نتیجه این کتاب میتواند قابل استفاده برای متخصصان حوزه شعر هم باشد و از زاویه نظرات ایشان که خیلی روی آن صحه گذاشته، به این قضیه دقت کنند و ببینند.
نویسنده کتاب «رودکی سمرقندی و شعر و موسیقی» درباره محتوای کتاب بیان کرد: نویسنده در همه احوالات و کاراکترهای رودکی برسی دارد، ولی چون طبعا موضوع اصلی اسماعیلیه است، روی آن بیشتر کار کرده است. این بررسی روی اشعار رودکی صورت گرفته، چون غیر از این اشعار از رودکی چیز دیگری از او باقی نمانده است. در اصل زندگینامه رودکی در اشعار رودکی و شعر دیگر شاعرانی است که درباره رودکی صحبت کردهاند.
این پژوهشگر درباره مدت زمانی که صرف برگردان کتاب «رودکی و اسماعیلیه» از زبان تاجیکی به فارسی کرده است، اظهار کرد: این کتاب را در کنار چند اثر دیگر انجام دادم و در مجموع حدود چهار یا پنج سال اخیر با آن درگیر بودم و بهگونهای با آن زندگی کردم.
پهلوان در انتها از آثار جدید خود خبر داد و گفت: کتاب «فلکخوانی» را در دست نگارش دارم. فلکخوانی یکی از ژانرهای موسیقی جنوب تاجیکستان است که مخصوصا در ایران کار نشده است؛ شامل مقالات و نتهای موسیقی است که هم برای ادیبان و هم برای موسیقیدانان قابل استفاده و قرار است در انتشارات روزآمد منتشر شود. دیگر کار در دست تالیف من مجموعه کتاب «فرهنگ تعزیه در جهان ایرانی» است که در تکاپو و تلاشیم که بتوانیم پنج جلد از بیست جلد کتاب را منتشر کنیم، در حال حاضر چهار جلد آن آماده، یک جلد باقی مانده و قرار است با انتشارات آرون به چاپ برسد. یک کتاب دیگر هم دارم که امیدوارم تا نمایشگاه کتاب حاضر شود، کتاب پنج هزار صفحهای «دانشنامه هویتشناسی سرزمین نوروز » است که در این کتاب تمام هم و غممان این است که زحمات ده، دوازده سالهام به دست بیاید.
نظر شما