به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، دستغیب گفت: در فرانسه، سوئد و روسیه چون محیط و شرایط مساعد بوده اثر درخشان تولید شده. گرچه در دوران کمونیستی شوروی ادبیات تنزل کرد و آثار میخاییل شولوخوف جزو ادبیات زیرزمینی محسوب میشد.
وی افزود: ما در حدی نیستیم که بگوییم آثاری هم سنگ نویسندگان فرانسه و آلمان خلق کردهایم. البته در این شرایط اقتباس خلاقانه اشکالی ندارد، به شرطی که نویسنده فارسی زبان، آن اثر را ایرانی کند. رمان «ثریا در اغما» نوشته اسماعیل فصیح نمونهای موفق از یک اثر اقتباسی است. فصیح این رمان را با اقتباس مستقیم از رمان «خورشید همچنان میدرخشد» اثر ارنست همینگوی نوشت.
این منتقد اضافه کرد: کتاب «رازهای سرزمین من» رضا براهنی و «سمفونی مردگان» اثر عباس معروفی از آثار ویلیام فاکنر اقتباس شدهاند. فصیح فرم نویسندگان ادبی را خلاقانه سرقت کرده است یا ابراهیم گلستان از نویسندگان آمریکایی اقتباس مستقیم دارد. هدایت میگوید ما وقتی که به ایران آمدیم تحت تأثیر آنتوان چخوف بودیم.
دستغیب متولد 1310 شیراز است. وی از سال 1326 در روزنامه های شیراز همچون پارس و بهار ایران، و سپس در مجله ها و روزنامه های تهران همچون اطلاعات، کیهان، سخن، فردوسی، نگین، روشنفکر، امید ایران، پیام نوین، راهنمای کتاب، آینده، آدینه، کلک، کیهان فرهنگی، نیستان و ادبیات داستانی، مقالهها و مطالب متعددی در زمینه های تاریخ، فلسفه، جامعه شناسی و هنر قلم زده است.
از دستغیب تا کنون بیش از چهل عنوان کتاب منتشر شده است. دستغیب در سال 1382 به عنوان چهره ماندگار در رشته نقد ادبی شناخته و موفق به دریافت لوح تقدیر و جایزه شد.
«نقد ادبی و نوعیت متن» از تازهترین کتابهای دستغیب است.
به تازگی مجموعه آثار این پژوهشگر در قالب پنج مجلد با نام «از دریچه نقد» از سوی موسسه خانه کتاب منتشر شده است./
چهارشنبه ۱۴ اسفند ۱۳۹۲ - ۱۱:۲۰
نظر شما