یکشنبه ۲۷ آذر ۱۳۹۰ - ۱۳:۴۹
روايت موراكامي از دهه 60 به تجربه‌هاي جواني‌ام نزديك است

مجموعه داستان «چاقوی شكاری» هاروكی موراكامی با ترجمه مهدی غبرایی منتشر شد. غبرایی فضاي يكی از داستان‌های اين مجموعه را بسيار نزديك به دغدغه‌های جوانی‌اش دانست و از همراه شدنش با تجربيات نسل دهه 60 ميلادي در اين مجموعه سخن گفت.-

به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، داستان‌هایی كه غبرایی در كتاب‌های «چاقوی شكاری» و «گربه‌های آدم‌خوار» گنجانده، در سال 2006 به زبان انگلیسی در مجموعه‌ای به نام «بید كور و زن خفته» منتشر شدند؛ اين داستان‌ها بین سال‌های 1981 تا 2005 نوشته شده‌اند.

در مجموعه «چاقوی شكاری» هفت داستان كوتاه با نام‌هاي «تهوع 1979»، «فرهنگ عامه‌ای برای نسل من: ماقبل تاریخ مرحله متاخر سرمایه‌داری»، «چاقوی شكاری»، «آینه»، «داستان عمه فقیر»، «خور هَنَََلی» و «روز تولد» گنجانده شده است. 

غبرایی داستان «فرهنگ عامه‌ای برای نسل من...» را اثر مورد علاقه خود در این مجموعه معرفی كرد و آن را سرگذشت نسل خود دانست و گفت: موراكامی با من فاصله سنی زیادی ندارد و به همین دلیل تجربیات مشابهی با او دارم. نسل دهه 60 میلادی با همه تب و تاب‌های سیاسی، اجتماعی،‌ ادبی و موسیقیایی‌اش در این داستان منعكس می‌شود و من آن‌قدر به این اثر احساس نزدیكی دارم كه گمان می‌كنم خودم آن را نوشته‌ام.

این مترجم با تاكید بر این‌ كه تمركز نویسنده در این داستان بر مسايل جهان در دهه 60 و 70 میلادی است، افزود: در همین دوره بود جنبش‌های اجتماعی، جنگ‌های ویتنام، تلاش برای آزادی الجزایر و جنبش‌های چریكی كوبا مطرح شد و اعتراضات ضد جنگ در سراسر جهان و به خصوص در آمریكا رخ داد و جريان‌هاي مخالف‌ بسياري در این كشور شكل گرفت. 

غبرایی همچنين به جنبش‌های اجتماعی و نهضت موسیقی جدید كه «بیتل‌ها» نماینده‌اش بودند هم تاكید كرد و آن را در كنار جنبش‌های سیاسی و اجتماعی همان دوره با اهمیت دانست.

راوی داستان «فرهنگ عامه‌ای برای نسل من...»، در خلال تجربیات شخصی به مشكلات نسل خود می‌پردازد و بر موضوعات مهم آن دوره تاكید می‌كند. او داستان را با معرفی خویش آغاز می‌كند و خیلی زود به سمت موضوعات می‌رود كه به گفته راوی داستانش، «وجه ممیزه خاص» دهه شصت است.

موراكامی، نویسنده ژاپنی، در سال 1949 به دنیا آمد. آثار داستانی و غیر داستانی وی برایش شهرت و جوایز مختلفی را به ارمغان آورد. وی در ادبیات پست‌مدرن چهره‌ای شناخته شده است و بسیاری از منتقدان او را یكی از بهترین نویسندگان حال حاضر جهان می‌دانند. داستان‌های موراكامی در عین حال كه در فضایی ساده روایت می‌شوند، پیچیدگی‌ها و حوادث عجیب زیادی را در دل خود می‌بینند و مخاطب را غافلگیر می‌كنند. 

در توضيحات پشت جلد اين كتاب آمده است:«هاروكی موراكامی در ایران كمابیش شناخته شده است. وي پرآوازه‌ترین نویسنده ژاپنی معاصر است كه حدود 10 رمان و چند اثر غير داستانی نوشته و شهرت جهانی كسب كرده است. «كافكا، در كرانه» و «پس از تاریكی» با ترجمه همین قلم و چند ترجمه دیگر از او به زبان فارسی منتشر شده است. در این مجموعه برخی داستان‌هایش روانكاوانه و بعضی دربردارنده خرق عادت است و از همان فقدان و گم‌گشتگی و جستجوی هویت در آثار دیگر موراكامی حكایت می‌كند.»

این نویسنده ژاپنی در مقدمه نسخه انگلیسی  اين كتاب نوشته است: «ساده و سرراست این‌ كه به نظرم رمان نوشتن كشمكش است و نوشتن داستان كوتاه، سرخوشی. رمان نوشتن شبیه جنگل‌كاری است و نوشتن داستان كوتاه مثل ایجاد باغ. این دو روند یكدیگر را تكمیل می‌كنند و چشم‌انداز كاملی ارایه می‌دهند كه ذی‌قیمت است.»

از این نویسنده ژاپنی تاكنون آثاری چون «دیدن دختر صددرصد دلخواه در صبح زیبای ماه آوریل»، «از دو كه حرف می‌زنم از چه حرف می‌زنم»، «پس از تاریكی» و «ابرقورباغه و پای عسلی» در ایران ترجمه و منتشر شده است. 

مجموعه داستان «چاقوی شكاری» نوشته موراكامی با ترجمه مهدی غبرایی در 152 صفحه و به بهای سه هزار و 800 تومان از سوی انتشارات «نیكو نشر» روانه بازار كتاب ایران شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

اخبار مرتبط

تازه‌ها

پربازدیدها