ترکیه
-
مترجم نمایشنامه «جمجمه» در گفتوگو با «ایبنا» مطرح کرد؛
چطور ناظم حکمت به تئاتر مدرن ترکیه جانی دوباره بخشید؟
نمایشنامه «جمجمه» اثر ناظم حکمت، کسی که او را بیشتر به عنوان شاعر میشناسیم، یکی از آثار مهم و جریانساز در شکلگیری تئاتر مدرن ترکیه به شمار میرود؛ نمایشی پیشگام که همچنان زنده و الهامبخش است.
-
مشاور آژانس ادبی اینترتما در منطقه ایران، عربزبان و اروپا؛
فلوشیپ نشر تهران آینده روشنی دارد
مشاور آژانس ادبی اینترتما در منطقه ایران، عربزبان و اروپا معتقد است؛ قدمهای نخست همیشه سخت بوده اما برگزاری نخستین فلوشیپ نشر تهران، فرصت خوبی بود تا طی مدت سه روز، ادبیات کودک و نوجوان ایران را از نزدیک بشناسیم.
-
کوتاه درباره «عثمانی در آستانه تجدد»؛
تکاپوهای نوگرایانه نوعثمانیان و ترکان جوان
کتاب «عثمانی در آستانه تجدد» تکاپوهای نوگرایانه نوعثمانیان و ترکان جوان را در عصر امپراتوری و چگونگی گذار آنها به دوره جمهوری و تشکیل دولت- ملت جدید را هنرمندانه به تصویر میکشد.
-
مروری بر «ادراک و چشمانداز ژئوپلیتیک ترکیه»؛
احیای عثمانیگری؛ احضار خاطرهای تاریخی
مولف در کتاب نشان داده که رویدادهای ژئواستراتژیک عمده در سده گذشته تأثیر محسوسی بر فرایندهای ژئوپلیتیکی ترکیه گذاشته و حتی نوعی قاعدهمندی بین این روابط قابل استخراج است.
-
نگاهی به «ادراک و چشمانداز ژئوپلتیک ترکیه»؛
ظهور نوعثمانیگرایی
در این کتاب، جوانب کلی تغییر و تحولات ذکر شده مورد بررسی قرار گرفته و راه را بر طرح مجدد آرا و عقایدی گشوده است که میتواند از جمله به زیر سوال رفتن تصوراتی مانند فرض نوعی همسویی و همراهی این کشور با ایران بینجامد که بنیانش در سالهای بین دو جنگ اول و دوم جهانی با زحمت و مرارت بسیار بین دو کشور برقرار شد.
-
نماینده وزارت فرهنگ ترکیه در گفتوگو با ایبنا؛
ترکیه آماده توسعه همکاری با ناشران ایرانی است
نماینده وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه معتقد است: توسعه روابط کتابمحور میان کشورها به برنامه بلندمدت نیاز دارد و نمایشگاه کتاب به تنهایی این روابط را محقق نمیکند.
-
مدیر آژانس ادبی اینتروتومای ترکیه در گفتوگو با ایبنا:
فرهنگ ارزشمند ایران باید فراتر از وضع موجود به جهان معرفی شود
مدیر آژانس ادبی اینتروتوما ترکیه معتقد است؛ فرهنگ شرق و خاورمیانه ارزش زیادی دارند و فعالان نشر این کشورها باید ارزش فرهنگ خود را فراتر از چیزی که اکنون در دنیا حاکم است، به دنیا نشان دهند.
-
در گفتوگو با مدیر نشر اوزان یاسینچیلیک:
ترکیه با «کربلا» و «ترکان آناتولی در دوران باستان» به نمایشگاه آمد
«کربلا» و «ترکان آناتولی در دوران باستان» عنوان دو اثر جدید این ناشر است که در غرفه کشور ترکیه رونمایی شدهاند.
-
مولف «رویای آنه» در گفتوگو با ایبنا؛
از دل اعلامیهها تا مسیر طلبگی/امام محرک اصلی برای مهاجرت بود
معصومه حسینی مهرآبادی، مولف کتاب «رویای آنه»گفت: در روند نگارش، تلاش داشتم تا تفاوتهای فرهنگی میان کشور زادگاه عیسی مهدوی و فضای فرهنگی ایران را بهگونهای منعکس کنم که هم ملموس باشد و هم از قضاوتهای شتابزده و جهتدار به دور بماند.
-
معرفی کتاب «رویای آنه»؛
گامهای بازمانده در سایه جنگ/ از مدارس قرآن حاجی گلدوغوش تا فارسی خواندن در بناب
«رویای آنه» روایت زندگی عیسی مهدوی، طلبهای مهاجر که با ترک خانه و وطن، در مدارس قرآنی ایران رشد کرد، به دیدار امام رسید و با وجود ممانعتها راهی جبهه شد. «رویای آنه»روایت مبارزهای است از جنس علم و سلاح؛ مبارزهای که پایان آن جانبازی و زندگی در آسایشگاه بود.
-
با حضور نمایندگان دو کشور؛
نخستین نشست برنامهریزی سال فرهنگی ایران و ترکیه برگزار شد
نمایندگان معاونت بینالملل وزارت فرهنگ و توریسم ترکیه برای برگزاری سال فرهنگی ایران و ترکیه در رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در آنکارا با رایزن فرهنگی کشورمان، دیدار و گفتوگو کردند.
-
یکی از مسئولان هماهنگی دهمین فلوشیپ ناشران استانبول خبر داد؛
همکاری ایران و ترکیه در برگزاری فلوشیپ ناشران
سمیرا اینانچ، از مسئولان هماهنگی و مدیریت برنامههای مربوط به دهمین فلوشیپ ناشران استانبول با اشاره به حضور پُررنگ ناشران ایرانی در این رویداد، گفت و از احتمال همکاری مشترک با ایران در دورههای بعدی فلوشیپ خبر داد.
-
مدیر نشر چشمه در گفتوگو با ایبنا؛
بازار نشر ترکیه را هدف قرار دادیم
مدیر نشر چشمه، از حضور این نشر در دهمین دوره فلوشیپ ناشران استانبول با هدف گسترش همکاریهای مشترک با ناشران ترک، تبادل کتاب و معرفی کتابهای ایرانی به بازار نشر ترکیه خبر داد.
-
با اعلام ۳ ناشر؛
برندگان جایزه کپیرایت دهمین دوره فلوشیپ استانبول معرفی شدند
سه ناشر از کشورهای ازبکستان، مصر و مجارستان برنده جایزه کپیرایت دهمین دوره فلوشیپ استانبول شدند.
-
رئیس کمیته هماهنگی فلوشیپ ناشران استانبول در گفتوگو با ایبنا؛
ناشران ترکیه فقط به مخاطبان تُرک فکر نمیکنند +ویدئو
رئیس کمیته هماهنگی دهمین فلوشیپ ناشران استانبول، درباره تاثیرگذاری این رویداد بر صنعت نشر ترکیه، میگوید؛ ناشران ترکیه، تنها به مخاطبان تُرک فکر نمیکنند و میدانند که کتاب میتواند به دست مردم در تمامی نقطههای جهان برسد.
-
دهقانکار در دیدار با فارسیآموزان کشور ترکیه:
فارسیآموزان سفیران فرهنگی هستند
مشاور علمی، فرهنگی و مدیریتی معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ در دیدار با فارسیآموزان گفت: شما سفیران فرهنگی ما هستید و میتوانید یکی از کتابهای ایرانی را انتخاب و ترجمه کنید و ما هزینه انتشار آن را پرداخت میکنیم.
-
رییس دانشکده ادبیات دانشگاه سلجوق مطرح کرد؛
زبان فارسی زبان اندیشه و افکار مردم ترکیه است/هفته کتاب رویداد مهمی در گسترس کتابخوانی است
علی تمیزل گفت: از نظر مردم ترکیه زبان فارسی یک زبان خارجی نیست بلکه یک زبان فرهنگی است. در بسیاری از دانشگاههای ترکیه گروههای زبان و ادبیات فارسی وجود دارد. زبان فارسی زبان اندیشه و افکار ماست. به این جهت زبان فارسی در ترکیه بسیار ارزشمند است.
-
در دانشگاه آنکارا؛
مراسم پاسداشت روز رودکی برگزار شد
بزرگداشت روز رودکی در دانشگاه آنکارا با حضور سفیر ایران در ترکیه برگزار شد.
-
رایزن فرهنگی ایران در ترکیه:
ایرانشناسان و ترکیهپژوهان بهمناسبت سال فرهنگی ایران و ترکیه تجلیل میشوند
رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در آنکارا ضمن حضور در ساختمان جدید بنیاد عالی زبان، تاریخ و تحقیقات آتاترک با دریا ارس، رئیس این بنیاد دیدار و گفتوگو کرد.
-
در گفتوگوی وزیر ارشاد با رئیس مرکز ارتباطات ترکیه مطرح شد؛
لزوم تقویت ارتباطات فرهنگی میان ایران و ترکیه
رئیس مرکز ارتباطات ریاست جمهوری ترکیه در گفتوگوی تلفنی با وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: برای روابط ممتاز سیاسی و فرهنگی با کشور دوست و همسایه، جمهوری اسلامی ایران اهمیت زیاد قائلیم.
-
به همت انتشارات کتاب جمکران و انتشارات حکیمانه در ترکیه؛
کتاب ضداسرائیلی «پاککن جادویی» به ترکیه رسید
ترجمه ترکی کتاب «پاککن جادویی» اثر زهرا اخلاقی منتشرشده در انتشارات کتاب جمکران، به کوشش انتشارات حکیمانه در ترکیه منتشر شد.
-
جزئیات سریال اقتباسی «هزار و یک شب»؛
اولین عکس سریال «هزار و یک شب» منتشر شد
اولین عکس از سریال اقتباسی «هزار و یک شب»، محصول مشترک ایران تا ترکیه منتشرشد.
-
محسن کیایی مطرح کرد؛
داستان سریال «هزار و یک شب» برای کشورهای منطقه آشناست
محسن کیایی گفت: سریال «هزار و یک شب» اولین پروژهای است که به صورت مشترک بین یک شرکت ایرانی و ترک تولید میشود. دلیل انتخاب داستان هزار و یک شب این است که این قصهها در سراسر خاورمیانه شناخته شدهاند. این پروژه فرصت مناسبی فراهم کرد تا قصهای را روایت کنیم که برای بینندگان در کشورهای مختلف منطقه جذابیت داشته باشد.
-
به همت یک مترجم ترکی استانبولی؛
«هفت پیکر نظامی» راهی بازار ترکیه شد
کتاب «هفت پیکر نظامی» با ترجمه منظوم ناجی توکماک، استاد زبان و ادبیات فارسی از سوی انتشارات بیلگی، در ترکیه منتشر شد.
-
کهنترین شرح جامع مثنوی معنوی مولانا منتشر شد؛
انتشار کهنترین دفتر مثنوی معنوی از اعماق مخازن خطی پادشاهی عثمانی
دفتر اول «شرح مثنوی سروری» کهنترین شرح جامع مثنوی که در کاوشهای نسخهشناسان ایرانی و ترک در کشور ترکیه با بیش از ۷۰ نسخه خطی از شرح ۶ دفتر مثنوی معنوی از اعماق مخازن خطی پادشاهی عثمانی کشف و با پژوهش عمیق در متن و پیرامتن منتشر شد.
-
رایزن فرهنگی ایران در ترکیه:
سال فرهنگی ایران و ترکیه فرصتی طلایی برای توسعه روابط همهجانبه است
رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ترکیه در دیدار با رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بر بهرهمندی از ۲۰۲۵؛ سال فرهنگی دو کشور تاکید کرد.
-
همزمان با روز ملی سینما؛
نشست «نقش ادبیات فارسی در سینما» برگزار میشود
همزمان با روز ملی سینما نشست «نقش ادبیات فارسی در سینما» با حضور فیلمسازانی از کشور ترکیه در موزه سینما برگزار می شود.
-
با جذب دانشجویان ادبیات فارسی محقق شد؛
توسعه کرسیهای زبان فارسی در دانشگاههای ترکیه
از سال تحصیلی جاری سه کرسی زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه های دولتی ترکیه فعالیت خود را به صورت رسمی با جذب دانشجوی زبان و ادبیات فارسی در مقطع کارشناسی آغاز خواهند کرد.
-
با شعار «دو دولت، یک ملت»؛
کتاب «رازهای آذربایجان» در ترکیه منتشر شد
کتاب «رازهای آذربایجان» منتشر شد. در این کتاب برادری ترکیه و جمهوری آذربایجان و فرهنگ جمهوری آذربایجان بازگو میشود.
-
پرا پالاس هتل منتشر کرد؛
درباره کتابخانههای استانبول چه میدانید؟
بسیاری از مردم فکر میکنند که دوران مراجعه به کتابخانهها گذشته و علاقه به کتابخانهها به پایان رسیده اما در محیط کتابخانه بودن، کتاب خواندن و بوییدن و لمس کردن کتاب، احساسی کاملا متفاوت است.