اورال آک یول، نماینده وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره وضعیت نشر ترکیه اظهار کرد: ترکیه از نظر آماری در صنعت نشر دنیا در ردیف چند کشور نخست دنیاست. نزدیک به هزار انتشارات ثبتشده در کشور ترکیه وجود دارد که به دو شکل خصوصی و دولتی فعالیت میکنند.
وی با بیان اینکه هر سال در این کشور نزدیک به ۵۰۰ هزار عنوان کتاب منتشر میشود، درباره دلایل پیشرفت صنعت نشر در این کشور گفت: ملاک و معیار مشخصی برای موفقیت در صنعت چاپ نمیتوان تعریف کرد اما در مجموع می توان گفت، آزادی در چاپ مطالب مطبوعات و پشتیبانی از نشر به شکل فردی و دولتی و خصوصی، ارائه تسهیلات و حمایتها موجب رشد و شکوفایی صنعت نشر در کشور ترکیه شده است.
توسعه روابط کتابمحور تنها با برگزاری نمایشگاه حاصل نمیشود
آک یول درباره توسعه روابط کتابمحور میان ایران و ترکیه عنوان کرد: برای توسعه روابط کتابمحور میان کشورها، تنها برگزاری نمایشگاه کتاب تهران راهگشا نیست؛ بلکه باید برنامههای متعدد برنامهریزی شدهای در طول سال برای توسعه روابط کتابمحور میان کشورها وجود داشته باشد.
اجرای طرح «تدا» برای ترجمه کتاب در ترکیه
نماینده وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه عنوان کرد: به عنوان مثال برنامه تدا که وزارت فرهنگ ترکیه آن را اجرا می کند، برنامه خوبی برای توسعه ترجمه کتابهای فارسی و ترکی خواهد بود.
وی درباره این برنامه اظهار کرد: در این طرح، کشورهای مختلف ازجمله ایران حق کپی رایت کتابهای ترکیه را خریداری و این آثار را به زبانهای مختلف ترجمه میکنند؛ همچنین برگزاری رویدادهایی مانند فلوشیپ در تهران و جهان فرصت خوبی برای تعامل کشورها در بخش ترجمه است.
نماینده وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه درباره فلوشیپ تهران گفت: نخستین تجربه برگزاری فلوشیپ ایران، تجربه خوبی برای تعامل با کشورهای دیگر و ترکیه بود. نمایندگان فلوشیپ ترکیه و تدا نیز در این رویداد حاضر شدند.
آک یول درباره همکاریهای ایران و ترکیه اظهار کرد: فلوشیپ تهران را پیگیری کردم بازخورد حضور و برقراری روابط خارجی و بازاریابی در این رویداد بسیار خوب بود. با اینکه نخستین دوره برگزاری بود درخواستها و بازدیدها و استقبال بسیار خوب بود. این رویداد میتواند در دورههای بعدی نیز ادامه پیدا کند.
وی درباره بازار کتابهای فارسی در ترکیه و توسعه همکارهای ایران با این کشور گفت: برگزاری فلوشیپ کودک و نوجوان و رویدادهایی از این دست میتواند به دیده شدن ادبیات ایران و فرهنگ سرزمین فارس در جهان از جمله کشور ترکیه کمک کند.
نماینده وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه افزود: در ترکیه کتابهای مختلفی از فارسی ترجمه شده است. فلوشیپ و برنامههایی از این دست، زمینه تعامل بیشتر ناشران ایرانی و خارجی و انتشار کتابهای فارسی را در سطح جهان رونق میدهد.
کتاب فیزیکی همچنان محبوب است
نماینده وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه با بیان اینکه شاید تشدید علاقه به فضای مجازی در سالهای اخیر موجب شده مردم به سمت کتاب الکترونیکی بروند و کمتر کتاب فیزیکی بخوانند، عنوان کرد: انتشار کتاب فیزیکی همچنان در جهان آمار درخورتوجهی دارد و ناشران همچنان با تولید کتاب کاغذی به حیاتشان ادامه میدهند؛ هرچند کرونا نیز موجب شد مردم بیشتر به سمت کتاب الکترونیکی بروند اما انتشار کتاب فیزیکی همچنان در جهان و ترکیه محبوب است.
نظر شما