به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، الهه دهنوي، دبير تحريريه انتشارات مرواريد درباره اين كتاب كه به تازگي مجوز نشر دريافت كرده است، گفت: اين كتاب تازهترين اثر داستاني كيانوش است كه به تازگي نوشته شده و با روايت راوي داناي كل توصيف ميشود.
وي افزود: داستان اين كتاب درباره پسري به نام «سهراب» است كه وقتي عصباني ميشود و در حالت استرس، به زباني نامعلوم حرف ميزند.
اين مترجم همچنين گفت: اين تفاوت سبب ميشود كه سهراب، از دوارن كودكي تا بزرگسالي متحمل دردسرهايي شود و در جامعه مشكلاتي برايش به وجود بيايد.
به گفته دهنوي، اين داستان كه به شيوهاي رئال نوشته شده، 115 صفحه است.
محمود کیانوش متولد ۱۳۱۳ مشهد است. وي دوره آموزش دبستانی را در همین شهر و آموزش دبیرستانی را در تهران به پایان رسانده است و اولين شغل وي آموزگاری بوده است. كيانوش كه همراه با معلمي به نوشتن شعر و داستان نيز روي آورد، آثاري را نيز در زمينه شعر و نمایشنامه به فارسی برگردانده است. اين نويسنده از سال ۵۳ ساكن انگلستان شد.
«شکوفه حیرت»(مجموعه شعر)، «ساده و غمناک» (مجموعه شعر)، «ماه و ماهی در چشمه باد»(مجموعه شعر)، «قصیدهای برای همه»(یک شعر بلند)، «آبهای خسته»(مجموعه شعر)، «خرخاکیها، یونجهها و کلاغها» (مجموعه شعر)، «ناگهان انسان و زمینش»(یک شعر بلند) و «از پرندهها و انسان»(مجموعه شعر، به انگلیسی)، از جمله آثار كيانوش در زمينه شعرند.
«در آنجا هیچ کس نبود»(مجموعه داستان کوتاه)، «مرد گرفتار»(یک داستان بلند)، «غصهای و قصهای»(هفت داستان پیوسته)، «و بلا آمد و شفا آمد»(مجموعه داستان کوتاه)، «حرف و سکوت»(رمان)، «برف و خون (رمان)، «غواص و ماهی»(رمان)، «در آفاق نفس»(رمان فلسفی) و «در طاس لغزنده»(مجموعه داستانهای کوتاه) نيز از آثار او در حوزه داستاننويسي محسوب ميشوند.
«بررسی شعر و نثر فارسی معاصر»(مجموعه مقالات)، «شعر فارسی در غربت»، «زن و عشق در دنیای صادق هدایت و نقدی تحلیلی و تطبیقی بر بوف کور» و «نظم، فضیلت و زیبایی» (تاملاتی در فلسفه هنر و ادبیات)،نيز نام كتابهاي اين نويسنده در حيطه نقد ادبياند. «خدای ناشناخته»(جان اشتان بک)، «زنی که گریخت»(دی. اچ. لارنس)، «مالون میمیرد»(ساموئل بکت)، «سیر روز در شب»(یوجین اونیل) و «جلاد»(پرلاگر کويیست) نيز آثارياند كه كيانوش به فارسي برگردانده است.
نظر شما