مشاور قرآني وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي و رييس مركز هماهنگي، توسعه و ترويج فعاليتهاي قرآني كشور عنوان كرد: هرچه نظارت مناسبتري بر ترجمههاي قرآن كريم صورت بگيرد، به نفع جامعه قرآني كشور خواهد بود.
وي با بيان اين كه ساز و كارهاي مناسبي براي ايجاد تغيير و تحول در بخش نظارت بر ترجمه قرآن صورت گرفته است، يادآور شد: بهينهسازي ترجمهها عاملي براي بهبود آينده جامعه قرآني كشور است.
حجتالاسلام محمدي با بيان اين كه «فعاليتهايي نيز در زمينه پژوهشي قرآن كريم انجام ميشود» توضيح داد: مركز توسعه و ترويج فعاليتهاي قرآني كشور وظايف خود را در بخش ترويج، تبليغ و توسعهبخشي ترجمه قرآن صورت ميدهد.
مشاور قرآني وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي با تاكيد بر ايجاد ترجمه صوتي قرآن كريم، يادآور شد: تهيه اين ترجمه با رويكرد هنري اكنون در دست انجام است.
وي اظهار داشت: تنوعبخشي به ترجمههاي قرآني در لايههاي مختلف قرآن كريم براي ردههاي سني كودك، نونهال، نوجوان و جوانان به صورت نشر جداگانه و همچنين تصويرسازي در ترجمههاي قرآن متناسب با گروه سني افراد، از ديگر فعاليتهايياند كه در دستور كار مركز هماهنگي، توسعه و ترويج فعاليتهاي قرآني كشور قرار دارند.
حجتالسلام حسيني با بيان اين كه اين مركز رسالتي براي توليد فيلم و نمايشنامه ندارد، يادآور شد: هنرمندان بايد مجموعه عظيم ذخاير ديني را بررسي و به آثار مكتوب تبديل كنند تا بتوان از آنها فيلم و نمايشنامه تهيه كرد.
نظر شما