سهیل سُمی که ترجمه او از رمان «فرار کن خرگوش» اثر جان آپدایک، هفته آینده روانه بازار کتاب ایران میشود، گفت: «مترجمان فارسیزبان در یک دوره بیخبری از ادبیات شرق و غرب، آپدایک را از دست دادند.» آپدایک، نویسنده امریکایی، دیروز درگذشت./
آپدایک صبح سهشنبه (به وقت شرق آمریکا)، در بیمارستانی واقع در ماساچوست دیده از جهان فروبست. بیش از ۲۰ رمان و مجموعه داستان از آپدایک باقی مانده است. او در ۱۸ مارس سال ۱۹۳۲ میلادی در پنسیلوانیای آمریکا متولد شد. معروفترین اثر این نویسنده سری رمانهای خرگوشی اوست که شامل کتابهای: «فرار کن خرگوش»، «بازگشت خرگوش»، «خرگوش پولدار است»، «خرگوش در تعطیلات» و «به یاد خرگوش» میشود. این سری رمانها درباره زندگی شخصیتی به نام «هری آنگسترام» ملقب به «ربیت (خرگوش)» است که داستان زندگی او در این مجموعه دنبال میشود.
سُمی درباره آپدایک به خبرنگار «ایبنا» گفت: این نویسنده از همعصران نویسندگانی چون میلر و سلینجر است و نوشتههایش مربوط میشود به دوره طنز سیاه آمریکا. محور آثار او نقد جامعه خرده بورژوازی آمریکاست که آن را با طنزی آزارنده در هم میآمیزد. این سبک البته فصل مشترک نویسندگان همعصر اوست.
این مترجم ادامه داد: این نسل از نویسندگان آمریکایی گرایشهای چپ داشتند؛ البته نه به معنی مارکسیستی. اما به هر حال دیدگاه سوسیالیستی (اشتراکگرایانه) آنها با جامعه سرمایهداری آمریکا تناقض داشت. در دهههای اول قرن ۲۰، هنگامی که شعار «آمریکا سرزمین خوشبختی» مطرح شده بود و آن را کشوری میدانستند که در خیابانهایش پول ریخته، همین نویسندگان بودند که این توهم باطل را به سخره گرفتند.
ترجمه سُمی از رمان «فرارکن خرگوش» اثر آپدایک، تا هفته آینده از سوی نشر ققنوس روانه بازار کتاب ایران میشود. روابط عمومی این انتشارات نیز در گفتوگو با خبرنگار ایبنا، انتسار قریبالوقوع این رمان را تایید کرد.
این کتاب نخستين رمان آپدایک است که اینک با فاصله چند روز از درگذشت نویسنده وارد کتابفروشیهای ایران میشود. سُمی علت دیر شناختن این نویسنده توسط مترجمان فارسیزبان را عدم رشد تکنولوژی ارتباطی در دورهای دانست که همعصران آپدایک در دنیای ادبیات مطرح بودهاند. وی در این باره توضیح داد: ما جان آپدایک و بسیاری دیگر از نویسندگان را در یک دوره بیخبری از دست دادیم. بسیاری از نویسندگان دیگر هم دچار همین سرنوشت شدند. درواقع پیشرفت وسایل ارتباطی موجب شده تا ما ناگهان از ترجمه آثار نویسندگانی چون الکساندر دوما و فئودور داستایوسکی، به دوره نویسندگان پستمدرن برسیم، بدون اینکه دوره گذار را شناخته باشیم.
این مترجم رمان «فرار کن خرگوش» را اثری دانست که آپدایک با آن شناخته شده است و تصریح کرد: مطرح شدن آپدایک برای این کتاب، به معنی کمارزشی سایر آثار او نیست و ارزش او را به عنوان یک نویسنده و منتقد کم نمیکند. او رمانهای برجسته دیگری هم دارد و حتی نقدهای او از شخصیتهای سیاسی زمانه، بسیار خواندنی اند؛ اما گاهی نویسندگان با یکی از آثارشان شناخته میشوند. همانگونه که به عنوان مثال نام نویسندهای چون جیمز جویس با «اولیس» در ذهنها عجین شده است.
به گفته سُمی، رمان «فرار کن خرگوش» داستان جوانی ۲۳ ساله را نقل میکند که از بیارزش شدن مفهوم خانواده در جامعه آمریکا رنج میبرد و برای نادیده گرفتن ارزشهای تثبیت شده جامعه آمریکا، برای خود یک توهم میآفریند،؛ اما آخرین راه را تنها در «فرار» میجوید.
نظر شما