رضی هیرمندی از ترجمه دو کتاب دیگر از دیوید کالی با عنوانهای «ماجرای باورنکردنی در مدرسه من» و «ماجرای بامزه در موزه» خبر داد.
وی افزود: در این دو کتاب ماجرای بچه بازیگوشی بیان میشود که مورد بازخواست معلمش قرار میگیرد و به کمک تخیل داستانهایی را سرهم میکند که نهتنها معلمش را مجاب میکند بلکه خواننده را در هر سنی سرگرم میکند.
این نویسنده و مترجم افزود: «ماجرای باورنکردنی در مدرسه من» و «ماجرای بامزه در موزه» به لحاظ تصویر و متن دنباله دو کتاب قبلی است که از این نویسنده ترجمه کرده بودم با عنوانهای «مشق شبم را ننوشتم چون ...» و «به مدرسهام دیر رسیدم چون...».
هیرمندی درباره آثاری که از دیوید کالی ترجمه کرده، توضیح میدهد: «مشق شبم را ننوشتم چون ...» نخستین کتابی بود که از او ترجمه کردم و با زبانی طنز به مشکل همیشگی نوشتن مشق شب از سوی کودکان میپردازد. دومین کتابی که از او ترجمه کردم «به مدرسهام دیر رسیدم چون...» بود و بااینکه دنباله کتاب اول بود اما کپیبرداری از اولی نبود و سریدوزی نشده بود.
رضی هیرمندی متولد سال ۱۳۲۶ در سیستان، سالها معلم رسمی آموزش و پرورش بود و همزمان هشت سال در دانشگاه تهران زبان انگلیسی و مدتی در دانشگاه آزاد اسلامی اصول ترجمه تدریس کرد. او درسال ۱۳۸۱ بازنشسته شد و به نوشتن و ترجمه پرداخت. او تاکنون بیش از ۸۰ اثر ترجمه یا تألیف کرده و برای این آثار جوایز گوناگونی دریافت کرده است.
نظر شما