حسین انتظامی در صفحه اجتماعی خود از ویژگی هایی که باعث درخشش ترجمههای امیرمهدی حقیقت در این سالها شده است، نوشت و آنها را قابل تامل خواند.
حسین انتظامی در صفحه اجتماعی خود نوشت:« اثر جدید خانم جومپا لاهیری نویسنده هندیتبار انگلیسی زبان به زبان ایتالیایی نوشته شده. کتابی نسبتا کمحجم درباره تلخ و شیرین یادگیری زبان خارجی. اگر چه از چاپ اول این ترجمه یک سال میگذرد ولی چاپ دوم آن را به تازگی از مترجم هدیه گرفتم. کتابی است خواندنی.
امیرمهدی حقیقت را از سالهای تاسیس روزنامه جامجم میشناسم. برخاسته از خانوادهای اصیل که با خلاقیت خود ستون خواندنی «فینگلیش» را مینوشت؛ نوعی آموزش زبان به شیوهای جذاب. بعدها ترجمههای خوب او در ادبیات داستانی روانه بازار شد و خوش درخشید. ازجمله تمام چهار اثر سابق همین نویسنده. دوست دارم بیش از آن که درباره نویسنده و دغدغههایش( یعنی بیگانگی و هویت که درونمایه همه آثارش است) بنویسم. درباره تسلط غبطهبرانگیز امیرمهدی عزیز بر هر دو سوی زبان مبدا و مقصد بنویسم. آثار خوبی را انتخاب میکند تا به وقت و ارتقای سلیقه خواننده احترام بگذارد،سرعت دارد، دایره واژگانی او غنی است، حس را به درستی منتقل میکند و از این رو راهکوب بزرگان ترجمه را پیموده و به وضوح قابل پیشبینی است که بر این مسیر چیزی خواهد افزود و در نامهای ماندگار ثبت خواهد شد.»
گفتنی است کتاب «به عبارت دیگر» نوشته جومپا لاهیری با ترجمه امیرمهدی حقیقت در سال 1395 در ۱۳۲ صفحه و با قیمت ۹۵۰۰ تومان از سوی نشر ماهی روانه بازار کتاب شده است.
نظر شما