رییس کتابخانه ملی صربستان با تشکر از حضور گسترده و کم نظیر میهمانان و ضمن تجلیل از ترجمه این کتاب ارزشمند فارسی گفت: امروز برای کتابخانه ملی صربستان روز بسیار مهمی است و پیوستن کتاب برجستهترین شاعر ایران، حافظ شیرازی را به کتابخانه ملی گرامی میداریم.
وی در ادامه با اشاره به جایگاه شعر و ادبیات ایران گفت: خوشبختانه گنجینه ادبی کتابهای فارسی به صربی با اضافه شدن دیوان حافظ رو به تقویت است و بیتردید ترجمه دیوان حافظ عمیقاً بر غنای آن افزوده است.
مجید فهیمپور، سفیر کشورمان در صربستان هم در سخنانی با اشاره به جایگاه بیمانند حافظ در شعر و عرفان ایرانی و ضمن قدردانی از تلاشهای رایزنی فرهنگی و همچنین محمود شالویی برای ترجمه اشعار دیوان حافظ به زبان صربی اظهار داشت: اندیشههای بلند و عارفانه حافظ در شعر و دیوان او متجلی است و به راستی که حافظ گنجینهای از معرفت و معنویت را در سرودههای خود جای داده است.
فهیم پور در ادامه گفت: امروز خوشحالیم که این اثر ارزشمند جهانی به زبان صربی ترجمه شده و در اختیار علاقهمندان به فرهنگ، زبان و ادبیات ایران اسلامی قرار گرفته است.
دکتر الکساندر یرکو، استاد ادبیات صرب و رییس کتابخانه مرکزی دانشگاه بلگراد نیز به عنوان دیگر سخنران این نشست به طور مشروح در خصوص شعر حافظ و جایگاه او در فرهنگ و ادبیات ایران سخن گفت. این استاد دانشگاه بلگراد همچنین در فرازی از سخنان خود به بررسی تطبیقی شعر و فکر حافظ و مقایسه آن با اندیشههای بزرگان سرشناس ادبی جهان غرب نظیر گوته و کاراجیچ پرداخت و ارتباط عمیق علمی و ذوقی میان ایشان را غیرقابلانکار دانست.
دکتر یرکو در بخش دیگری از بیانات خود به تأثیر اندیشههای عرفانی در شعر حافظ اشاره کرد و گفت: دیوان اشعار حافظ شاهکاری بیمانند از ادبیات کشوری است که بیش از هفت هزار سال تمدن ثبت شده را به همراه دارد.
وی یاد آور شد: با ترجمه این اثر ارزشمند به زبان صربی، هم اکنون دسترسی مستقیم به مهمترین و محبوبترین کتاب شعر فارسی که تمامی ایرانیان به آن عشق میورزند نیز به آسانی حاصل شده است.
محمود شالویی رایزن فرهنگی کشورمان در بلگراد که مقدمه و توضیحات این اثر را نگاشته است هم در سخنانی با خواندن چند غزل از حافظ و شرح و تفسیر برخی از ابیات دشوار آن اظهار داشت: اشعار لطیف، عارفانه و دلنشین حافظ طی قرنها همواره در دل و جان ایرانیان به یادگار مانده است.
شالویی در ادامه گفت: حافظ، بخش مهمی از حافظه بشری در طول قرون و اعصار متمادی است و دیوان شعر او سرمایه معنوی و پایدار فرهنگ و ادب ایرانی و عرفان اسلامی است.
رایزن فرهنگی کشورمان در بلگراد به حمایت و محبت استاد محمود فرشچیان نیز اشاره کرد و گفت: این استاد گرانمایه ضمن تشویق و ترغیب بسیار، شخصاً با دقت و رغبت پیگیر انجام و فرجام ترجمه و انتشار این اثر ارزشمند بوده است.
در بخش پایانی این مراسم و پس از رونمایی از دیوان حافظ، اشعاری هم از این شاعر سخن پارسی با اجرای گروه موسیقی «چاووش» خوزستان اجرا شد که با استقبال بسیار زیادی همراه بود.
نظر شما