به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، به نقل از روابط عمومی کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی، بهروز ایمانی، مدیر مرکز پژوهش این کتابخانه با اعلام این خبر گفت: با تلاش همکاران مرکز پژوهش، فهرست کتابهای چاپ شده از سوی کتابخانه مجلس شورای اسلامی به انگلیسی ترجمه و منتشر شد.
ایمانی افزود: این اقدام برای معرفی و عرضه آثار منتشر شده کتابخانه مجلس در نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت صورت گرفته است.
وی گفت: ترجمه معرفی این آثار از سوی سیدعبدالقادر هاشمی و ویراستاری آن به همت مهری خلیلی انجام شده است.
مدیر مرکز پژوهش کتابخانه مجلس اظهار کرد: صفحه آرایی این اثر از سوی ملیحه بوجار، اسکن تصاویر به همت سپیده گوهری و چکیده نویسی آن به قلم امید سروری و بهروز ایمانی محقق شد.
ایمانی عنوان کرد: نیکی ایوبیزاده، مدیر انتشارات کتابخانه مجلس پیگیر کارهای انتشاراتی این فهرست بوده و امیدواریم حق مطلب فهرست انتشارات کتابخانه مجلس، در این کاتالوگ ادا شده و مورد استفاده محققان دیگر کشورها قرار بگیرد.
امضای تفاهمنامه کتابخانه مجلس با پژوهشگاه فرهنگ
کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی و پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات، تفاهمنامه همکاری منعقد کردند.
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، به نقل از روابط عمومی کتابخانه،موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی توافقنامه همکاری و تعامل سازمانی برای همکاری در تبادل و اشتراک منابع اطلاعاتی میان دو نهاد کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی و پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات به امضا رسید.
این توافقنامه که به امضای محمد رجبی رییس کتابخانه، موزه و مرکزاسناد مجلس و یحیی طالبیان به نمایندگی از سوی پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات رسیده است، همکاریها میان دوطرف را با بهرهگیری از منابع اطلاعاتی، ظرفیتها و فرصتهای پژوهشی، مطالعاتی، فرهنگی و تخصصی، افزایش میدهد.
طبق این تفاهمنامه دوطرف در طراحی و اجرای طرحهای پژوهشی راهبردی، کاربردی، افکارسنجی، نیازسنجی، همکاری و مشارکت خواهند کرد.
برگزاری نشستها و همایشهای علمی، دورهها و کارگاههای آموزشی مشترک در موضوعات مورد علاقه دوطرف، بند دیگر این تفاهمنامه همکاری است.
بخش دیگر این تفاهمنامه در مورد تبادل دانش و محصولات علمی، فرهنگی و فراهم کردن امکان دسترسی آسان به منابع علمی، نشریات و دیگر مدارک علمی، منابع کتابخانهای و آرشیوی، فراهم کردن تسهیلات لازم برای بهرهبرداری متقابل از امکانات نرمافزاری مانند بانکهای اطلاعاتی و دسترسی به کتابخانههای دیجیتال است.
ایجاد زمینههای لازم برای بهرهگیری از ظرفیت و توانمندیهای پژوهشگران دو طرف در امور آموزشی و پژوهشی، هیاتهای تحریریه نشریات، مشاوره و نظارت بر طرحهای پژوهشی از دیگر مفاد این تفاهمنامه محسوب میشود.
همچنین دوطرف در این تفاهمنامه تعهد کردند به همکاری در زمینه تالیف و ترجمه متون و انتشار کتابها، نشریات و ویژهنامههای علمی و فرهنگی، آموزشی، پژوهشی و تبادل تجربیات و دستاوردهای فنی و علمی همکاری کنند.
چهارشنبه ۱۰ مهر ۱۳۹۲ - ۱۰:۱۰
نظر شما