شنبه ۲۴ فروردین ۱۳۸۷ - ۱۲:۴۲
چين بزرگداشت استاد جعفر شهيدي را برگزار كرد

مراسم گرامیداشت یاد استاد سیدجعفر شهیدی از سوی بخش زبان فارسی دانشگاه پکن و با همکاری رایزنی فرهنگی كشورمان در چین، 15 فروردين ماه برگزار شد._

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) به نقل از اداره كل روابط عمومي و اطلاع رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، اين مراسم با حضور "خلج منفرد" رئیس مرکز مطالعات فرهنگی بین المللی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و "اشرفی" استادیار دانشگاه در ایران ،"لی ین سونگ" رئیس دفتر روابط بین الملل دانشگاه پکن،" خوالی مینگ" سفیر اسبق چین در ایران، خانم دکتر "وانگ ایدن" رئیس بخش فارسی دانشگاه پکن و شمار زیادی از استادان فارسی و ایران شناسان چین، دانشجویان رشته زبان فارسی، کاردار، رایزن فرهنگی و تعدادی از دیپلمات های سفارت ایران در دانشگاه پکن برگزار شد.

"لی ین سونگ" رئیس دفتر روابط بین الملل دانشگاه پكن ، دکتر "شهیدی" را از استادان برجسته ایران و جهان خواند که استاد افتخاری دانشگاه پکن نیز بوده و این مراسم برای تجلیل از خدمات فراوان او در چین برگزار شده است. 

وي افزود: دکتر شهیدی ادیب معروف ایرانی، چند بار از چین دیدار کرد و به مردم و فرهنگ چین علاقمند بود. دوستانی که دفتر کار وي را در ایران دیده اند نقل می کنند که کتب چینی در آن دفتر زیاد و يك نقاشی دیواري چیني، بر دیوار آن آویخته بود. او از فارسی دانان چین حمایت و پشتیبانی می کرد.

رئیس دفتر روابط بین الملل دانشگاه پكن يادآور شد: از دهه هشتم قرن گذشته همکاری های بخش فارسی دانشگاه پکن و موسسه لغتنامه دهخدا آغاز شد و مسوول اصلی این همکاری دکتر شهیدی بود. او به دليل زحمات فراوانش، در سال 1994 عنوان استاد افتخاری دانشگاه پکن را دریافت کرد. درگذشت او ضربه بزرگی به محافل زبان فارسی چین محسوب می شود.

وي نهایت تاثر و تالم خود و همکارانش را در دانشگاه پکن، به دليل فقدان مرحوم دکتر شهیدی ابراز داشت و اظهار امیدواری کرد شاگردان دکتر شهیدی مثل گذشته برای تقویت روابط فرهنگی ایران و چین بکوشند.

آقاجری ، رایزن فرهنگی ایران در چین نيز درگذشت دکتر شهیدی را ضایعه بزرگی برای جوامع علمی در ایران و خارج از ایران خواند و اظهار امیدواری کرد با تربیت نیروی انسانی بتوان این خلا را پر کرد.

وي دکتر شهیدی را از مفاخر علمی كشور و دارای سجایای اخلاقی و ارزنده خواند که همه همکارانش از او به نیکی یاد می کنند. وي افزود: نویسندگان خارج از کشور، به ویژه کشورهای عربی با وي آشنا بودند. اما به دليل این ویژگی اخلاقی که شهرت طلب نبود کمتر در مورد زندگی او صحبت می شد.

رایزن فرهنگی با قرائت متن پیام تسلیت مقام معظم رهبری به مناسبت درگذشت دکتر شهیدی و استفاده از تعابیر "علامه"، "ژرف نگر" و "عمیق" اظهار داشت: بیان رهبر انقلاب گویای جایگاه والای علمی آن مرحوم است.

آقاجری بخشی از سخنان خود را به بیان زندگینامه دکتر شهیدی اختصاص داد و به مراودات او با مرحوم دهخدا، مرحوم دکتر معین و مرحوم فروزانفر اشاره کرد و گفت: آن مرحوم در دو رشته "تاریخ" و "زبان و ادبیات فارسی" خدمات شایانی انجام داده است. رایزن فرهنگی آثار علمی باقی مانده از دکتر شهیدی، از جمله شرح مثنوی،شرح دیوان انوری و...، را به اختصار معرفی کرد. 

"خوا لی مینگ" سفیر اسبق چین در ایران یاد و خاطره دکتر شهیدی را گرامی داشت و او را ادیب و استادی دانشمند و بزرگ خواند که نه تنها در ایران بلکه در جهان مقام والایی دارد و آثار به جای مانده از او برای مردم ایران و جهان گنجینه ای عظیم و ارزشمند محسوب می شود. وي يادآور شد: او نه تنها دانشمند بود بلکه به لحاظ اخلاقی شخصیتی وارسته و قابل احترام داشت. دكتر شهيدي چنان زیست که هنگام مرگ خندان بود و دیگران گریان بودند.

در بخش ديگري از اين نشست، "جانگ هونگ نیان" رئیس اسبق بخش زبان فارسی دانشگاه پکن درباره دکتر شهیدی گفت: یکی از استادان دلسوز و دوستان صمیمی خود را از دست داده ایم. او تمام عمر خود را در راه اعتلای فرهنگ ایران و تقویت دوستی بین ملت ایران و سایر ملل صرف کرد. دكتر شهيدي توجه و علاقه زیادی به فارسی دانان چینی داشت. بارها به من گفت هر گاه قدم به چین می گذارم خود را راحت احساس می کنم. کمتر کسی از فارسی دانان چینی است که به ایران سفر کرده باشد و از توجه مستقیم و غیر مستقیم دکتر شهیدی برخوردار نشده باشد.

"جانگ هونگ نیان" ادامه داد: درسال 1986 به دعوت دکتر شهیدی و دانشگاه تهران، شش ماه در ایران تحصیل کردم و هر روز در موسسه دهخدا بودم و دکتر شهیدی را می دیدم. با چشم خود شاهد احترام فراوان کارمندان به او بودم. او بسیار متواضع و فروتن و صمیمی و صادق بود.چاپلوسی را قبول نمی کرد. مرکز پژوهش های فرهنگ ایران در دانشگاه پکن ابتکار دکتر شهیدی بود و در مراسم افتتاحیه آن سخنرانی کرد.روانش شاد و یادش زنده و پایدار باد.

در ادامه برنامه تصاویری از مرحوم دکتر شهیدی در چین و درجمع فارسی دانان به نمایش گذاشته شد. یکی از تصاویر پیام تسلیتی بود که مرکز پژوهش های ایران دانشگاه پکن، به مناسبت درگذشت دکتر شهیدی، ارسال کرده بود.

همچنين "خلج منفرد" رئیس مرکز مطالعات فرهنگی بین المللی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: همانگونه که خانواده با فرهنگ و اصیل و نجیب، فرزند نیک پرورش می دهد، در دامن فرهنگ ها و تمدن های بزرگ نیز فرزندان بزرگ پرورش می یابند. فرهنگ های بزرگی همچون ایران و چین فرزندان بزرگی تربیت کرده اند. مرزهای فرهنگی کشورهای با فرهنگ، بسیار فراتر از مرزهای سیاسی آنهاست و در تربیت انسان هاي بزرگ در اقصی نقاط، تاثیر گذار بوده اند. اگر در داخل ایران شعرای بزرگی همچون حافظ و سعدی و فردوسی پرورش یافته اند، در خارج از ایران نیز اندیشمندان بزرگی افتخار کرده اند که اندیشه های خود را به زبان فارسی بیان کنند. اقبال لاهوری هرگز به ایران سفر نکرد اما بیشتر آثار او به زبان فارسی است. 

لاهوری گفت: نظامی شاعر ملی آذربایجان است. اما خمسه نظامی به زبان فارسی سروده شده است. ترکیه شاعر ملی خود را مولانا می داند اما همه اشعار مولانا به زبان فارسی است.

رئیس مرکز مطالعات فرهنگی بین المللی افزود: این زبان غنی و فرهنگ تاثیر گذار، شخصیت بزرگی همچون دکتر شهیدی را نیز پرورش داده است. شهیدی شاگرد، همسفر و همکار دهخدا بود. شهیدی حکمت و معرفت و اخلاق و زیبایی و خرد و عقل را در کلام خود جمع کرده بود. او همه اینها را همچون فرزندی نیکو، از زبان و ادبیات فارسی گرفت. شهيدي تاریخ تحلیلی اسلام را بدون هر گونه تعصب تحریر کرد.

منفرد با بیان خاطراتی از زندگی مرحوم دکتر شهیدی، درباره ویژگی های اخلاقی او گفت: در کار عمیق و جدی بود. در سفر بسیار ساده و با اخلاق بود. دفتر محقری داشت و با اخلاق خوش آن دفتر را صفا بخشیده بود. زیارت خانه خدا و جدش پیامبر اکرم(ص) را خیلی دوست می داشت.

در ادامه برنامه، فارسی دانانی که با دکتر شهیدی ارتباط داشته اند از جمله خانم دکتر تن، آقای جانگ خویی، خانم دکتر موهونگ یان، آقای دکتر جانگ لی مینگ و خانم ون یه سیو و آقای چن خاطرات خود را از مرحوم دکتر شهیدی بیان کردند.

"جانگ لی مینگ" گفت: موسسه دهخدا همچون خانه ای برای فارسی دانان چینی در آمده بود. 

"ون یه سیو" که گوینده بخش فارسی رادیو بین المللی چین بوده و اکنون در دانشگاه ارتباطات تدریس می کند، گفت: دکتر شهیدی ما را بلبل های زبان فارسی در چین لقب داده بود. 

"موهونگ یان" گفت: دکتر شهیدی با چاپ چند جمله فارسی به دست خط من، در یکی از مجلات ایران، باعث شد انگیزه فراوانی در ادامه به یادگیری زبان فارسی پیدا کنم. " لیو" مترجم کتاب"خاطرات فردوست" به زبان چینی نیز قطعه شعری را در وصف دکتر شهیدی قرائت کرد.

دکتر "چناری" استاد فارسی اعزامی از سوی دانشگاه شهید بهشتی به دانشگاه شانگهای، در سخنانی، با بیان گوشه هایی از زندگی علمی دکتر سید جعفر شهیدی، بخشی از خدمات او را در عرصه های مختلف زبان و ادبیات فارسی برشمرد و اظهارداشت: دکتر شهیدی نشان داد که دوران نثر مسجع با سعدی و قائم مقام فراهانی پایان نیافته و هنوز کسانی هستند که در این سبک، به شیوایی سخن بگویند. 


نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

تازه‌ها

پربازدیدها