به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، جانی روداری، نویسنده شناختهشدهای است که در یکی از روستاهای ایتالیا به نام «امه نیا» زاده شد. آثار روداری تاکنون به بیش از 30 زبان دنیا ترجمه شدهاند.
این نویسنده در جوانی پس از شناخت آثار داستایوفسکی و نویسندگان و فلاسفه آلمانیزبان کتابی به نام «دفتر فانتزیها» درباره هنر داستاننویسی تالیف کرد. وی بیشتر به عنوان نویسنده کودک و نوجوان شناخته میشود اما آثاری در حوزه بزرگسالان نیز از وی منتشر شده است.
مجموعه «داستانهایی برای سرگرمی» اثر جانی روداری با ترجمه چنگیز داورپناه یکی از این آثار است که انتشارات قطره آن را در 240 صفحه و به بهای هشت هزار و 500 تومان منتشر کرده است.
«جیب در تلویزیون و داستانهای کرات دیگر» نیز عنوان اثر دیگری است که مسعود جواهری چینیجانی ترجمه کرده. این اثر را انتشارات «نقد افکار» روانه بازار کرده است.
در بخشی از کتاب «جیب در تلویزیون» آمده است: سوسمار سکسکهکنان به زمین افتاد. گفت: «تمام شد! دیگر جرات این را که به خانهام برگردم نخواهم داشت!» «ولی میبخشید، به من میفهمانید که چی شده؟ این حق را دارم که بفهمم در وام خانه من چه میگذرد؟» «آن فیل یک مامور است که برای شرکت کار میکند و اگر بدانید چه انگلهاییاند! میگذارند که تمام زحمت را ما بکشیم. ما بازار را کشف میکنیم، زمینه را آماده میکنیم، آنها میرسند و صابون را با نصف قیمت میفروشند و تجارت ما را بر باد میدهند.» سوسمار زار میگریست. یک آن، با وحشت، به خود آمدم که دیدم سوسمار روی قالی ایرانی همسر من دارد میگرید.»
این کتاب 166 صفحهای نیز چهار هزار و 500 تومان قیمت دارد.
دو مجموعه داستان «دختری که نمیخواست بزرگ شود» و «داستانهای تلفنی» عناوین آثار دیگری از روداری هستند که در ایران ترجمه و منتشر شدهاند.
شنبه ۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۲ - ۰۸:۱۲
نظر شما