سه‌شنبه ۱۱ مهر ۱۳۹۱ - ۱۲:۱۵
«جادوگرها» در راهند

بار دیگر رولد دال با بچه‌ها بر ضد بزرگترهای بدجنس هم‌ دست می‌شود! «جادوگرها» عنوان کتابی از رولد دال است که محبوبه نجف‌‌خانی آن را ترجمه کرده است و به زودی به دست نشر افق به چاپ می‌رسد.

ایبنا نوجوان: کتاب «جادوگرها» نوشته‌ی رولد دال است که محبوبه نجف‌خانی، مترجم کتاب کودک و نوجوان آن را به فارسی بازگردانده. این کتاب به زودی توسط انتشارات افق به چاپ می‌رسد. «جادوگرها» ۱۵۰ صفحه دارد و کوئنتین بلیک تصویرگری این کتاب را بر عهده داشته است.

نجف‌خانی درباره‌ی این کتاب، گفت: رمان «جادوگرها»، از زبان یک پسر بچه روایت می‌شود که هر سال به نروژ می‌رود. در یکی از این سفرها پدر و مادر این پسر کشته می‌‌شوند و مادر بزرگ او سرپرستی‌اش را بر عهده می‌گیرد. مادر بزرگ می‌خواهد پسر تحصیلات خود را در انگلستان بگذراند. در راه سفر به انگلیس مادر بزرگ مریض می‌شود و با تجویز دکتر در منطقه‌ای با آب و هوای خوش، در یک هتل سکنی می‌‌گزینند. یک روز این پسر به طور اتفاقی در اتاقی از هتل قرار می‌گیرد که در آن انجمن جادوگران گرد هم می‌‌آیند. پسر مخفی می‌شود اما وقتی جادوگران متوجه او می‌‌شوند، او را به موش تبدیل می‌‌کنند. وقتی پسر به موش تبدیل می‌‌شود، با مادر بزرگ تصمیم می‌گیرند جادوگرها را نابود کنند تا دیگر این اتفاق برای بچه‌ی دیگر نیافتد.

مترجم کتاب «انگشت جادویی» درباره‌ی رولد دال، اظهار کرد:‌ رولد دال زبانی گرم و نثری همراه با طنز دارد. نخستین برخورد من با یکی از آثار این نویسنده، به دست یکی از دوستانم بود. کتاب «ماتیلدا» آخرین اثر رولد دال است که پیش از مرگش آن را نوشت. یکی از دوستانم این کتاب را برای من به هدیه فرستاد و من این کتاب را ترجمه کردم و به خاطر ترجمه‌ی آن لوح ویژه‌ی شورای کتاب کودک را دریافت کردم. ویژگی که باعث می‌شود بچه‌ها طرفدار کتاب‌های رولد دال شوند این است که رولد دال در تمام داستان‌هایش طرف ضعیف‌تر را می‌‌گیرد که بچه‌‌ها در داستان‌های او اغلب طرف ضعیف هستند. رولد دال با بچه‌ها علیه برزگترهای بدجنس هم دست می‌شود. در داستان‌های افسانه‌ای او همواره نبرد خیر و شر وجود دارد و نیروی شر همیشه مجازات می‌شود و ضعیف‌ترها از آن‌ها انتقام می‌‌گیرند. 

وی افزود: بچه‌ها بسیار کم حوصله هستند و با وجود سرگرمی‌ها جذاب‌تری که در دست دارند سخت به سمت کتاب می‌آیند پس باید در همان فصل اول بیخ خر خواننده را چسبید! که این عبارت دقیقا عبارتی است که رولد دال از آن استفاده می‌کند. دال رمان‌ بلند ندارد که یکی از ویژگی‌های آثار اوست. همه‌ی کتاب‌های این نویسنده موضوعاتی مختلف دارند و دیالوگ‌های شخصیت‌های داستان‌های دال بی‌نظیر هستند. این نویسنده هر رمان خود را ۵۰ بار بازنویسی می‌کرده تا موجزترین داستان و در عین حال بهترین آن‌ها بر جای بماند. او می‌گوید من دونده‌ی راه‌های طولانی نیستم. دال در طول زندگی‌اش تنها یک بار کار سفارشی کرد و جلد دوم کتاب «چارلی و کارخانه‌ی شکلات‌سازی» را نوشت که البته به موفقیت کتاب نخست نبود. دال همواره مخالف تلویزیون بود و بچه‌ها را به شیطنت تشویق می‌کرد و چون خودش طبیعت را دوست داشت از شهر دور شده بود و در کلبه‌ای کوچک در یک دهکده زندگی می‌کرد. رولد دال شعار نمی‌داد و عملگرا بود. 

محبوبه نجف‌خانی فارغ التحصیل رشته مترجمی زبان انگلیسی از مدرسه عالی ترجمه (دانشگاه علامه طباطبایی فعلی) است. وی فعالیت خود را از سال 1373 با گذراندن دوره آشنایی با ادبیات کودک در شورای کتاب کودک آغاز کرده است. او در طول این سال‌ها، بیش از 80 کتاب برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرده، مدت پنج سال بررس کتاب های ترجمه شده برای کودکان و نوجوانان در شورای کتاب کودک، و مدت 10 سال هم معلم کتابخوانی و مسوول تجهیز کتابخانه در یکی از مدارس دخترانه منطقه یک تهران بوده است.

از آثار این نویسنده می‌توان به «جودی کارآگاه می‌شود»، «تعطيلات خوش کريسمس» و «در جست‌وجوی گنج» را نام برد. 

رولد دال متولد ۱۹۱۶ در ولز بود. او داستان‌نویس، فیلم‌نامه‌نویس و از مشهورترین نویسنده‌های انگلیسی است که والدینش نروژی‌الاصل بودند و اوج شکوفایی او به عنوان نویسنده برای کودکان و بزرگسالان در دهه ۱۹۴۰ بود.

مهم‌ترین آثار او «چارلی و کارخانه شکلات سازی»، «جیمز و هلوی غول پیکر»، «ماتیلدا» و «داستان‌های چشم‌نداشتنی» است. بیشتر آثار او به فیلم در آمده‌است. 

دال در سال ۱۹۹۰ روی از جهان برگرفت.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط