به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، در این مجموعه هشت داستان گنجانده شده است که عنوانهای آنها عبارتند از «خلیج هانالی»، «خرچنگها»، «یك روز مناسب برای كانگوروها»، «نفر هفتم»، «آینه»، «دختر تولد»، «ظهور و سقوط كیكهای شارپی» و «حشره شبتاب».
این داستانها از مجموعهای به نام «بید کور و زن خفته» انتخاب شدهاند؛ مجموعهای شامل 24 داستان كوتاه كه نخستین بار در یک كتاب، در سال 2006 به زبان انگلیسی منتشر شدند، در حالیكه بسياری از آنها به طور مجزا در مجلات مختلف چاپ شده بودند.
موراكامی در دوره بعد از جنگ جهانی دوم در ژاپن به دنیا آمد و در زمانی كشورش با انفجار جمعيت دست و پنجه نرم میكرد رشد كرد. او از كودكی به داستانهای نویسندگان مطرح جهان علاقهمند بود و تاثیر زیادی هم از نویسندگان غربی پذیرفت؛ به طوری كه بسیاری معتقدند در بین نویسندگان ژاپنی او بیش از همه از ادبیات غرب و به خصوص آثار نویسندگانی چون كورت ونهگات و ریچارد براتیگان تاثیر پذیرفته و این امر در تمامی آثارش هم مشهود است.
برخی منتقدان بر این باورند كه تمامی داستانهای موراكامی در یک سبک هستند و مخاطب بعد از خواندن چند اثر از او به یک سیر تكراری و آشنا در داستانهایش میرسد، اما حقیقت این است كه او به تناوب در داستانهایش احساس ترس، عشق، دوستی، هیجان و آرامش را به مخاطب منتقل و او را به خوبی در روایتهای داستانیاش غرق میكند. او در داستانهایش به جای تحلیل شرایط و احساسات شخصیتهایش، از قدرت خود در توصیف و روایت بهره میگیرد و همین امر مخاطب را در راستای داستان و همپای شخصیتها همراه میكند.
«نفر هفتم» روایتی فردی است كه زندگیاش از دوران كودكی تحت تاثیر طوفانی قرار گرفت كه نتیجهاش كشته شدن همبازیاش بود. در این داستان، كودكی به كنار ساحل دریا میرود تا با صمیمیترین دوستش بازی كند و در همان زمان موجهای عظیمی به سمت ساحل میآید و دوست او را ناپدید میكند. این حادثه پسربچه را به مرز جنون میكشد و تمام زندگی او را تحت تاثیر قرار میدهد.
این رنج روحی تا سن چهل سالگی همراه او میماند زیرا او همیشه با خود میاندیشد كه میتوانست دوستش را نجات دهد و تنها به دلیل خودخواهیاش سبب شده او برای همیشه از دنیا برود. او كه در همان دوران زادگاهش را ترک كرده، تا سالها بدان جا باز نمیگردد اما بازگشتش به خانه بعد از سالها خاطراتی را زنده میكند و او میتواند توان مواجهه با ترسهایش را بیابد.
در داستان «دختر تولد» موراكامی همانطور كه مخاطب را جذب روایت جذاب خود میكند، لحظات پرتنشی را نيز برای او میسازد و در پایان داستان گفتن اینكه موضوع اصلی داستان چه بوده است، كار دشواری به نظر میرسد. البته این امر را میتوان ویژگی مشترک بسیاری از داستانهای موراكامی دانست.
آثار این نویسنده اغلب در سبک ادبی سوررئالیسم دستهبندی میشوند؛ داستانهایش با شخصیتهایی خیالپرداز و زبانی روان، مخاطب را به راحتی وارد دنیای عجیب افراد مختلف میكند. همین ویژگیهای موراكامی است كه او را از سایر نویسندگان ژاپن كه اغلب داستانهایشان را به سبک سنتی مینویسند متمایز میسازد.
در بخشی از داستان «یک روز مناسب برای كانگروها» آمده است: «گفتم: «آره. اما ببین، من هیچوقت یه زرافه رو در حال بچه به دنیا آوردن، یا حتی والها رو در حال شنا ندیدم. پس چرا بچه كانگورو اینقدر باید مهم باشه؟» «واسه اینكه یه بچه كانگوروئه، همین.» تسلیم شدم و شروع كردم به ورق زدن روزنامه. هیچوقت نتوانستهام دخترها را در بحث مغلوب كنم.»»
برخی از داستانهای این مجموعه در دو اثری كه چندی پیش از همین نویسنده با ترجمه مهدی غبرایی منتشر شد آمده است. مجموعههایی كه غبرایی عنوان «گربههای آدمخوار» و «چاقوی شكاری» را برای آن برگزیده است.
مجموعه داستان «نفر هفتم» اثر هاروكی موراكامی با ترجمه محمود مرادی در 144 صفحه و به بهای سه هزار و 500 تومان از سوی نشر «ثالث» روانه بازار كتاب ایران شده است.
نظر شما