شنبه ۱۹ شهریور ۱۳۹۰ - ۱۴:۳۳
كتابخانه ملي تركيه روزنامه‌هاي عثماني را ترجمه مي‌كند

كتابخانه ملي تركيه اعلام كرد قصد دارد روزنامه‌هاي قديمي دوره عثماني را كه تا پيش از سال 1928 منتشر شده‌اند، ترجمه كند.-

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا) به نقل از خبرگزاري آنكارا، كتابخانه ملي تركيه اين پروژه را در قالب بخشي از پروژه مورد حمايت اتحاديه اروپا با عنوان «روزنامه » انجام مي‌دهد. 

تعداد صفحاتي كه قرار است در اين برنامه به زبان تركي برگردانده شود حدود 800هزار صفحه است. با توجه به گفته‌هاي «اردال نانسي» هماهنگ كننده اين برنامه بزرگ، تنها عنوان خبرها و مقاله ها به زبان تركي مدرن بازگردانده مي‌شود تا محققان بتوانند ايده‌اي از آنچه در روزنامه‌ها موجود است، به دست آورند.

وي افزود: اگر محققان مطالب و مقاله‌هايي پيدا كردند كه به نظرشان جالب و خواندني باشد، مي توانند يافته هايشان را به زبان تركي ترجمه كنند.

نانسي گفت : اتحاديه اروپا براي ترجمه كردن روزنامه هاي عثماني 214500 يورو  تدارك ديده است . 

وي همچنين گفت: كميسيون اتحاديه اروپا اجراي پروژه «روزنامه» را با همكاري آلمان، فرانسه، هلند، استوني، اتريش، فنلاند، لهستان، انگلستان، صربستان ، ايتاليا و ليتواني به مورد اجرا گذاشته است.
او گفت : اين پروژه به عنوان بخشي از برنامه حمايتي سياست اطلاعات و نكنولوژي هاي ارتباطاتي اتحاديه اروپا، توسط كتابخانه ملي تركيه در قالب دو پروژه اجرا مي شود.

اين پروژه كه در اصل از سوي كتابخانه ايالتي برلين سازمان دهي و برنامه‌ريزي شده است، انتظار مي‌رود طي سه سال به نتيجه برسد. جزييات بيشتر از اين برنامه در ماه ژانويه (دي) ارايه مي‌شود.



نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها