به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، یكی از روزهای میانی سال 1964 بود كه محمود درویش جوان یكی از اشعارش را برای جمعیت زیادی خواند و شاید پیش از آن هیچكس گمان نمیكرد كه روزی نام او به عنوان یكی از تاثیرگذارترین شاعران عرب به یادگار بماند. روزهای بعد از این اتفاق اثر خوانده شده درویش در سراسر فلسطین و جهان عرب پخش شد و نام وی بر سر زبانها افتاد؛ هرچند در آن زمان چهار سالی از چاپ اولین اثر این نویسنده میگذشت.
چیزی نگذشت كه آثار درویش یكی پس از دیگری به چاپ رسید و وی در طول فعالیت تقریبا چهل ساله خود بیش از ۳۰ مجموعه شعر و هشت اثر منثور به چاپ رسانید. درویش علاوه بر جهان عرب در بسیاری از كشورهای جهان شاعری شناخته شده است و آثارش به بیش از 22 زبان ترجمه شدهاند.
محمود درویش در حالی در نهم آگوست سال 2008 از این دنیا رفت كه بسیاری وی را یكی از امیدهای مردم فلسطین و «نفس» این مردم میدانستند. وی در طول زندگی 67 ساله خود بارها از قلهای به قله دیگر پرید و این پرواز وی هر بار بلندتر و موفقتر بود.
این شاعر دنیای عرب، آن چیزی را میدید كه بسیاری نمیتوانستند: در نگاه به زندگی، سیاست و حتی مردم اطرافش متفاوت بود و احساسش را طوری با كلمات بیان میكرد كه به نظر میرسید واژهها تنها برای او ساخته شدهاند. وی با سرودن اشعاری در حمایت مردم فلسطین نام خود را جاودانه كرد و جوایز ادبی زیادی را به دست آورد. اشعاری علیه جنایات رژیم صهیونیستی كه سرانجام سبب شد درویش وطنش را ترک كند.
در چند ماه اخیر چند مجموعه از این شاعر فلسطینی به فارسی ترجمه شده است. «اگر باران نیستی نازنین، درخت باش» چند ماهی است كه با ترجمه «موسی اسوار» از سوی نشر «سخن» روانه بازار كتاب شده است. مجموعهای 292 صفحهای كه گزیدهای است از اشعار محمود دوریش را به انتخاب مترجم در بر دارد. در این کتاب علاوه بر معرفی آثار و سبک شعری درویش، تاریخچهای از دفاتر شعری آغازین و پایانی وی نیز آورده شده است.
حمزه كوتی یكی از مترجمان آثار محمود درویش، عنوان «دیواری» را برای مجموعه شعری برگزیده كه روایت سفری به درون است. شاعر در این اثر كه میتوان آن را نوعی سفرنامه دانست، با جدا شدن از این جهان، به دنیای درونی خویش میرود و به همه چیز حال و هوای فرازمینی و تخیلی میدهد. این مجموعه هم اخیرا روانه بازار كتاب شده است.
«تابستان عاشقان» عنوان مجموعهای دیگر از اشعار محمود درویش است كه عبدالرضا رضایینیا به فارسی برگردانده و نشر «فصل پنجم» آن را منتشر كرده است. «تابستان عاشقان» مجموعهای از اشعار درویش با موضوعاتی متفاوت است كه برخی از آنها به موضوعات فلسفی به مرگ و زندگی میپردازد.
«رد پروانه»، اثر دیگری از این شاعر هم چند ماه پیش در اواخر زمستان سال ۱۳۸۹ از سوی نشر چشمه روانه بازار كتاب ایران شده است. این اثر آخرین مجموعهای است كه توسط این شاعر به زبان عربی منتشر شده و اشعاری عاشقانه را در بر میگیرد كه به حوادث زندگی روزانه درویش میپردازد.
علاوه بر این آثار، «هر روز زاده میشوم» مجموعهای است كه در آن گفتگوی عبده وازن، منتقد ادبی لبنانی و دبیر سرویس فرهنگی روزنامه الحیات با درویش، در كنار گزیدهای از اشعارش آورده شده است. در این اثر درویش از مسایل زیادی سخن میگوید از سیاست و یاسر عرفات گرفته تا شعر و دوری از وطن. این مجموعه با ترجمه محمد حزباییزاده از سوی انتشارات «فرهنگ جاوید» در 144 صفحه چاپی به چاپ رسیده است.
پیش از این مجموعه شعرهایی چون «آخر شب»، «آخرین قطار»، «باغی پر از پرتقال»، «بدر محاصره» و «من یوسفم پدر» از این شاعر به فارسی ترجمه شده بود.
محمود درویش، شاعر فلسطینی، در نهم آگوست سال 2008 از دنیا رفت.
دوشنبه ۱۷ مرداد ۱۳۹۰ - ۱۵:۵۵
نظر شما