شنبه ۱۷ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۰:۰۵
موج‌های وولف در کرانه ایران آرام گرفت

«موج‌ها» اثری از ویرجنیا وولف، نویسنده انگلیسی،‌ با ترجمه مهدی غبرایی به بازار کتاب ایران عرضه می‌شود. غبرایی این کتاب را مهم‌ترین اثر این نویسنده می‌داند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مهدی غبرایی، مترجم زبان انگلیسی ترجمه رمان «موج‌ها» اثر ویرجینیا وولف، نویسنده انگلیسی را به پایان برده است. این کتاب هم‌اکنون آخرین مراحل انتشار را سپری می‌کند.

مهدی غبرایی در مورد این کتاب به خبرنگار ایبنا توضیح داد: به باور من این کتاب مهم‌ترین اثر ویرجینیا وولف است. این کتاب یک رمان «هستی شناسانه» است که کلیت زندگی را در بر گرفته است.

وی ادامه داد : منظوری که وولف از موج، زندگی است. در لابلای صفحات این کتاب می‌توان صدای موج‌های کتا را شنید. تصویر سازی و جان بخشیدن به اشیا نیز در این کتاب بی نظیر است. 

غبرایی در حال حاضر ترجمه اثر جدید خالد حسینی، نویسنده افغان، با نام «هزار خورشید تابان» را در دست دارد و کتاب «کافکا در کرانه» نوشته‌ای از هاروکی موراکامی، نویسنده نوگرای ژاپنی از این مترجم مراحل انتشار را سپری می‌کند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

تازه‌ها

پربازدیدها