مترجم كتاب زندگينامه «بروس لي» گفت: گويا قرار بر اين است كه راز مرگ قهرمان افسانهاي كاراته جهان تا ابد سر به مهر باقي بماند.
اين مترجم كه كتاب «بدنسازي به روش بروس لي» نوشته «ليتل» را هم ترجمه و منتشر كردهاست، در پاسخ به اين سئوال كه با توجه به پيشرفت فراوان ورزش در جهان از زمان «بروس لي» تاكنون آيا شيوه و تكنيكهاي بدنسازي او ميتواند همچنان مفيد باشد، گفت: در اين كتاب اصول و روشهايي كه «لي» به صورت تجربي و همچنين با توجه به مطالعات خودش در زمينه روانشناسي و فيزيولوژي كسب كرده بود، نوشته شدهاست و از آنجا كه او صاحب يكي از بهترين بدنهاي دنيا بود، شيوههاي منحصر به فرد بدنسازي «لي» همچنان كارآمد است.
وي در اين گفتوگو به پايين بودن تعرفه حقالزحمه مترجمان بهويژه مترجمان ورزشي اشاره كرد و گفت: شايد يكي از دلايل پايين بودن تعرفه حقالزحمه مترجمان ورزشي اين باشد كه مترجمان حرفهاي به ترجمه كتابهاي ورزشي رونميآورند. دليلش هم اين است كه اصطلاحاً كلاس و شان مطالب ورزشي را پايين ميدانند.
مهاجر افزود: از آنجا كه حق كپيرايت در كشورمان رعايت نميشود، ناشر و مترجم بر كار حاكميت ندارد و در نتيجه هرگز به تمامي حقوق خود نميرسند.
نظر شما