یکشنبه ۱۴ تیر ۱۳۸۸ - ۱۶:۱۸
«چه کسی از ویرجنینا وولف می‌ترسد» به ایران آمد

نمایشنامه «چه کسی از ویرجینیا وولف می‌ترسد» اثر ادوارد آلبی، نمایشنامه‌نویس آمریکایی،كه به فارسی ترجمه شده، در ایران منتشرمی‌شود./

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این نمایشنامه را سیامک گلشیری به فارسی ترجمه کرده که ترجمه او از سوی موسسه انتشاراتی «مروارید» روانه کتاب‌فروشی‌های ایران می‌شود. وی این نمایشنامه را از روی نسخه آلمانی به فارسی برگردانده است.
«چه کسی از ویرجینیا وولف می‌ترسد»، یک بار در سال ۱۳۵۶ خورشیدی با ترجمه عبدالرضا حریری در ایران منتشر شده و ترجمه حاضر دومین ترجمه فارسی از این نمایشنامه است.

آلبی این نمایشنامه را در سال ۱۹۶۲ میلادی و با نام «Who's Afraid of Virginia Woolf» نوشته است. این نمایشنامه که یکی از معروف‌ترین آثار این نویسنده آمریکایی است، یک بار هم در سال ۱۹۶۶ با کارگردانی مایک نیکولز به فیلم تبدیل شده است.

این نمایشنامه یک زن و شوهر با نام جرج و مارتا را تصویر می‌کند. نمایشنامه با صحنه‌ای آغاز می‌شود که این دو از یک مهمانی به خانه برمی‌گردند و جرج، خسته و بهانه‌گیر است. درآن مهمانی مارتا زن و شوهر جوانی را دیر هنگام به خانه دعوت می کند اما پس از ورود آن‌ها جرج و مارتا رفتاری پرتنش در مقابل مهمانان خود به نمایش می‌گذارند.

نمایشنامه با بررسی اعماق روانی چهار شخصیت حاضر به موشکافی علایق و رفتارشناسی آن‌ها می‌پردازد.

از آلبی، نمایشنامه‌نویس ۸۱ ساله آمریکایی تاکنون آثاری چون «داستان باغ‌وحش»، «جعبه شنی»، «رویای آمریکایی»، «سه زن بلند بالا» و «مرگ بسی اسمیت» به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شده‌اند.

ترجمه گلشیری از نمایشنامه «چه کسی از ویرجنینا وولف می‌ترسد» در ۱۷۸ صفحه چاپی روانه کتاب‌فروشی‌های ایران می‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

تازه‌ها

پربازدیدها