در هفتهای که گذشت، سرویس هنر خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در حوزههای مختلفی پوشش خبری و رسانهای داشت که گزارش آن به اختصار بیان میشود.
پس از پایان سریال سوران که اقتباسی بود از کتاب عصرهای کریسکان یادداشتی درباب موفقیت یا عدم موفقیت آن میخوانیم:سعید سردشتی همان «عصرهای کریسکان» است نه «سوران»
ماجرای سوران پخش و پلاست و شاید کمتر از ۱۵ درصد از زندگی سعید سردشتی باشد. او در فیلم بلافاصله پس از آزادی از کومله به دوران دفاع مقدس وصل میشود درحالی که کلا مقطع کریسکان و اسارت توسط دموکرات حذف میشود. اگر نام کتاب اصلی، «عصرهای برده سور» بود شاید میتوانستیم این اقتباس را تا حدودی قبول کنیم ولی سوال اصلی از سازندگان این است که از کریسکان چه خبر؟ از ماجرای نفوذ سعید سردشتی به کمپ منافقین اشرف چه خبر؟ باور پذیر نیست که ماجرای «توپ کور» سردشت و انهدامش توسط قهرمان را نخوانده باشید. نقش شهیدان باکری، صیاد شیرازی و چمران در کتاب و حماسههای کردستان جدیست که با داستان قهرمان هم ارتباط پیدا میکند اما در سریال خبری از آنها نیست.
در ادامه پرونده چالشهای تألیف در حوزه هنر به سراغ بهمن نامور مطلق استاد دانشگاه و رئیس پیشین فرهنگستان هنر رفتیم:
اقدامات تشویقی دولت میتواند به رونق تألیف کمک کند
دولت میتواند از کتابهای تألیفی ناشران حمایت کند و خریدهای بیشتری را انجام دهد. ما در عرصه هنر نیازمند تألیف هستیم، البته که مخالفتی با ترجمه ندارم ولی کتابهای تألیفی بسیار ارزشمندتر و کاربردیتر هستند. به این دلیل که میتواند کمک بیشتری کند و با بومیسازی همراه است. البته من توفیق داشتم با ناشری قرارداد داشتم که دید اقتصادی به کتابها نداشت و تنها به دنبال ترویج علم بود. در کل به نظر من دولتها میتوانند با حمایت از تألیف به رشد آن کمک کنند. دولتهای خارجی از تألیف به شکل قوی حمایت میکنند و این حمایت باعث شده که این مقوله بسیار رشد کند، ضمن این که در کنار حمایت از تألیف، کمکها و سرمایهگذاریها و تخفیفهای خاصی برای تألیف قائل شوند و همچنین در وهله بعدی ترجمه آثار داخلی و صادرات آن را تشویق میکنند.
«زائر شبهای بارانی» به کارگردانی هامون شیرازی در فیلمنت عرضه شد؛
روایتی نو از زندگی محمد صالحعلاء در شبکه نمایش خانگی
«زائر شبهای بارانی» مستند زندگی مردی است که سالهای سال، آخرهای شب و درست دو قدم مانده به صبح در گوشمان قصه و شعر گفت و یک اختتامیه با شکوه از روزمرگی های زندگی برایمان ساخت.
اداره کل هنرهای نمایشی هفتهنامه «صدای تئاتر ایران» را منتشر کرد.
هفتهنامه «صدای تئاتر ایران» از سوی اداره کل هنرهای نمایشی با هدف رویدادها و اطلاع رسانی مطلوب فعالیتهای تئاتر کشور منتشر شد. محور و عمده اخبار صفحات این هفتهنامه گفتوگوهایی با نویسندگان و کارگردانان تئاترها است.
تیتر اصلی این نشریه به گزارشی از نشست انجمن کارگردانان تئاتر اختصاص داده شده است. گفتوگو با رضا عرفانی، طراح و کارگردان «دایره»، گفتوگویی عمار تفتی، کارگردان و بازیگر موسیقی نمایش «دُردنوشان»، گفتوگو با حامد زحمتکش، نویسنده و کارگردان «شهر طلا» از دیگر مطالب این نشریه است.
در ادامه نشستهایی که با مدیران انتشارات داشتیم؛ کاوه کاغذچی مدیر مسئول انتشارات چلچله مطرح کرد:
نمایشنامه تاریخ مصرف ندارد/ فروش بالای «نمایشنامههای شاعر» پس از فوت احمدرضا احمدی
اولویت امسال ما بیشتر تئوری سینما و هنر است، بنا داریم آثاری که در دسترس نیست و تا به حال خوانده نشده را پیدا کنیم و به انتشار بگذاریم. بخش هنر هر روز در حال توسعه و ارتقا است، مخاطب آگاهتر میشود. نکته دیگری هم که وجود دارد این است که در هنر، کتابسازی همچون رمان و شعر و... وجود ندارد، به دلیل تخصصی بودن این رشته هر کسی به سراغ نوشتن کتاب هنری نمیرود، صفحهآرایی نمایشنامه خیلی سختتر از رمان است. ساخت کتاب هنری سواد میخواهد، کسی که بازنگری، ویراستاری، صفحهآرایی و... کتابهای هنری را انجام میدهد محال است بویی از صحنه نبرده باشد. چند اثر اقتباسی نیز از انتشارات چلچله منتشر خواهد شد. نمایش و نمایشنامه به طور کلی پایه انتشارات چلچله است و ما قصد داریم چند اثر کلاسیک نمایشی را بازسرایی کنیم و به عنوان یک مجموعه کلاسیک با زبان ساده منتشر کنیم برای نمایشنامهخوانی منتشر شود.
نشست پژوهشی نمایشنامه «سوسمار» برگزار شد؛
حمید جبلی؛ همهکاره هیچکاره
نشست پژوهشی «گذری بر درامنویسی ایرانی از میرزاآقا تبریزی تا درامنویسان معاصر» با نگاهی به نمایشنامه «سوسمار» سوم شهریور ۱۴۰۲ با همکاری موسسه فرهنگی اوسان در مجموعه فرهنگان قریب برگزار شد.
حمید جبلی در این نشست گفت: «تئاتر و ادبیات نمایشی همیشه بر هنرها تأثیرگذار بوده است. سینما نیز قصهگویی را از نمایش الهام میگیرد و به شکل امروزی نمایان میشود. بهنظرم هیچ هنری نیست که بر دیگری تأثیر نداشته باشد.»
گفتوگویی داشتیم با بهرام دبیری نقاش پیشکسوت در باب تألیف و ترجمه:
مشکلات اقتصادی نویسندگان مانع تألیف است/ معنای ترجمه این نیست که خودمان را گم کنیم
بهرام دبیری نقاش پیشکسوت گفت: ترجمه اتفاق خوبی است و به شناخت ما از دیگر هنرمندان کمک میکند. معنای ترجمه این نیست که خودمان را گم کنیم. ترجمه به نگاه ما وسعت میدهد اما در صورتی که از این جهانی که خواندیم و دیدیم بیاموزیم و در بستر همین فرهنگ به کار ببریم، این معجونی است که در آن خلاقیت اتفاق میافتد.
رونمایی از نخستین عکس اثر اقتباسی بهروز افخمی؛
بهروز افخمی به «صبح اعدام» نزدیک شد
«صبح اعدام» برشی از لحظات پایانی زندگی طیب حاج رضایی و اسماعیل رضایی است که در پی قیام خونین ۱۵ خرداد ۱۳۴۲ محکوم به اعدام شدند. داستان این فیلم در فاصله زمانی ۵ تا ۶:۳۰ صبح این روز روایت میشود.
پیرنگ اصلی این داستان اعتراضی و سیاسی، اقتباسی از گزارش واقعی خبرنگار روزنامه کیهان از مراسم تیرباران این دو شخصیت است که بهروز افخمی پس از سالها تحقیق و پژوهش آن را به فیلمنامه «صبح اعدام» تبدیل کرده است.
نشست نقد و بررسی کتاب «سینمای ایران و ادبیات کلاسیک فارسی» برگزار شد
کتاب ظرفیتهای نمایشی و سینمایی متون کلاسیک را بررسی کرده است /ضرورت تأسیس پژوهشگاه هنرهای نمایشی
این نشست با حضور محمد نجاری، معاون نوآوری و توسعه فناوری پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، زهرا حیاتی، دانشیار زبان و ادبیات فارسی پژوهشگاه علومانسانی و مطالعات فرهنگی، رامتین شهبازی، هیئت علمی دانشگاه سوره، امیر رضا نوری پرتو، نمایشنامه نویس،استاد هنرهای نمایشی، مدیر پژوهش دانشکده هنر، محمد اصغر زاده مولف کتاب و پژوهشگر ادبیات و سینما برگزار شد.
امیررضا نوری پرتو گفت: کاش مشاوری در کنار آقای اصغر زاده بودند در خصوص سینما چون بیسها و مثالها گاها اشتباه است. در خصوص ژانرهایی که در کتاب آمده محل شک و تردید است. بهتر بود مولفههای سینمایی را در میآوردند. مثلا ژانر وسترن خود زیر مجموعه ژانر حماسی است. در کتاب استوری بوردهایی داریم که وجودشان خوب است اما به نحوه درست و کاربردی برای یک نمایشنامه نویس نیست. اگر میتوانست پیشنهادهایی به فیلمنامه نویسها و کارگردانها دهد تصویر سازی بهتری ارائه دهد ارزش کتاب بیشتر میشد.
نظر شما