بیست و دومین دوره تئوری و عملی حفاظت و مرمت آثار کاغذی با آموزش کارشناسان نسخهشناس قزاقستانی؛ با اعطای گواهینامه برگزار شد.
در این رابطه محمد حدادی، مدیرکل مرمت و حفاظت سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نیز با تشریح این دوره آموزشی عنوان کرد: این دوره، بیست و دومین دوره تئوری و عملی حفاظت و مرمت آثار کاغذی برای کارشناسان خارجی از کشور قزاقستان بود و تاکنون و از سال 2007 کارشناسان کشورهایی نظیر عمان، عراق، ترکیه، تانزانیا، افغانستان، تاجیکستان، پاکستان، ازبکستان و ... این دوره را فراگرفتند.
وی تصریح کرد: کارشناسان نسخه شناس قزاقستان از کتابخانه ملی جمهوری قزاقستان شهر آلماتی و همچنین از مرکز ملی نسخ خطی و کتابهای نادر و کتابخانه ملی آکادمی جمهوری قزاقستان بودند که از تاریخ پنجم الی دهم شهریور دورههای استانداردهای حفاظت و نگهداری، آسیبشناسی و زدایی بیولوژیک و شیمی و آشنایی با آسیبرسانهای کاغذی و ... را فرا میگیرند.
مدیرکل مرمت و حفاظت سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران ادامه داد: همچنین این کارشناسان از بخشهای مختلف سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نیز بازدید و با فعالیتهای تخصصی آشنا شدند.
وی بیان کرد: براساس گفته کارشناسان قزاقستانی، یکی از مشکلات رایج در قزاقستان، آشنایی کم آنان با زبان فارسی است که منجر به مشکلاتی در فهرستنویسی نسخ خطی میشود.
مدیرکل مرمت و حفاظت سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، اهمیت این آموزشها توسط ایران به کارشناسان نسخ خطی خارجی را کمک به میراث بشری عنوان کرد.
نظر شما